"Лиза Клейпас. В мечтах о тебе [love]" - читать интересную книгу автора

козел! Он давеча взял Молли и обещал дать денег за всю ночь! А теперь - ни
шиша! Хочет смыться и не платить ни фартинга!
- Я разберусь с этим, - спокойно проговорил Ворзи. Потом он взглянул
на Сару, которая по-прежнему что-то строчила в своем блокноте. - Мисс
Филдинг, вы не будете возражать, если я вас покину на несколько минут? Вы
можете пока посмотреть коллекцию картин мистера Кравена. Она в правой
галерее.
- Конечно-конечно, идите, - поспешно сказала Сара.
Внезапно Табита оживилась.
- Так это, стало быть, она и есть? - спросила она у Ворзи. - Это и
есть Матильда?
- Нет, - возразила Сара. - Я написала роман под названием "Матильда".
- Так вы ее знаете? Она - ваша подружка?
Сара была в замешательстве.
- Не совсем. Видите ли, Матильда - художественный вымысел. На самом
деле ее не существует.
Эти слова вызвали чуть ли не бурю негодования.
- Не существует? - вскричала Табита. - Да я сама о ней читала! И у
меня есть подруга, которая с ней виделась! Они работали на одной улице
после того, как лорд Аверсли прогнал Матильду!
- Погодите, дайте мне объяснить... - начала было Сара, но Ворзи
покачал головой, дескать, всякие объяснения бесполезны, и быстро увел
Табиту вниз.
Задумчиво улыбаясь, Сара направилась в картинную галерею мистера
Кравена. На стенах висели полотна Гейнсборо, изображения коня и всадника
работы Стаббза, два букета Рубенса и замечательный холст Ван Дейка.
Подойдя поближе к одной из картин, Сара в восхищении посмотрела на нее. На
картине была изображена женщина, сидящая в большом кресле. Рядом, держа ее
за руку стояла маленькая девочка. По всему было видно, что это мать и
дочь: одинаково бледная кожа, темные кудрявые волосы и выразительные глаза.
- Ах, какая картина! - воскликнула Сара и, словно не в силах
противиться обаянию прелести пары, заговорила вслух:
- Какие вы милые... Хотелось бы мне знать, кто вы?
Проницательная писательница не могла не обратить внимание не
блистательную внешность изображенной на картине женщины. Рядом с ней она
казалась себе деревенской простушкой. "Да, мистер Кравен привык к
роскошным женщинам. Таким, как я, нет места в его жизни, - неожиданно для
себя самой подумала Сара. - Интересно, каково это - иметь взгляд, сводящий
мужчин с ума?.."
Не было слышно ни звука, но что-то заставило девушку насторожиться, и
опять, как и несколько минут назад, по ее спине побежали мурашки. Сара
обернулась. Никого. Она осторожно поправила очки.
- Это просто галлюцинация, - едва слышно шепнула самой себе Сара и
снова принялась разглядывать картины.
Похоже, смысл всех приобретений мистера Кравена сводился к
одному-единственному - произвести впечатление. Конечно, такой человек мог
бы себе это позволить. Но нельзя же всю жизнь тешить подобным образом свое
самолюбие?..
Засунув блокнот в сумочку, Сара снова огляделась, но теперь ее
безотчетная тревога отошла на задний план; теперь она думала над тем, как