"Лиза Клейпас. В мечтах о тебе [love]" - читать интересную книгу автора

швейцарские часы.
Каждая из шести лестниц вела к шести длинным коридорам, в котором
выходило множество дверей. Спрашивая о предназначении этих помещений, Сара
заметила, что Ворзи слегка изменился в лице.
- В некоторых из этих комнат... живут слуги, - неуверенно ответил он.
- В некоторых иногда остаются наши гости... Ну, а некоторые... м-м-м... в
них живут здешние девки.
Сара равнодушно кивнула: ей было известно, что такое "местная девка".
Собирая материалы для "Матильды", она очень много узнала о проституции.
Больше того, девушка испытывала явную симпатию к вынужденным ступить на
этот путь женщинам. Она знала, что хоть раз оказавшись на скользкой
дорожке, с нее уже невозможно сойти. Кстати, одной из причин, побудившей
Сару написать роман о проститутках, было ее желание показать людям, что
падшие женщины - вовсе не аморальные существа, как все о них думают.
Мисс Филдинг осуждала тех, кто, заботясь о своем благосостоянии,
делал ставку на проституцию - это было еще хуже, чем получать доход то
азартных игр.
- А какой процент от заработков девушек получает мистер Кравен? -
поинтересовалась Сара.
- Он не берет с них денег, полагая, что их присутствие только на
пользу клубу, ведь многим клиентам это нравится. Поэтому девушки все
заработанные деньги оставляют себе. Больше того, здесь они находятся под
защитой, не платя за проживание, и клиенты у них куда лучше, чем на улице.
- Лучше? - Сара иронично улыбнулась. - Я в этом не уверена, мистер
Ворзи. Насколько мне известно, богачи так же часто посещают проституток,
как и бедняки, и не меньше бедных распространяют дурные болезни.
- Может, вы хотели бы поговорить с девушками? Уверен, они охотно
расскажут о всех преимуществах и недостатках работы в игорном доме. Можете
не сомневаться в их искренности. Мне кажется, они считают вас настоящей
героиней.
Сара была поражена.
- Меня?!
- Когда я сообщил, что к нам придет автор "Матильды", девушки очень
взволновались. Дело в том, что Табита по выходным читала им роман вслух. А
недавно они все вместе ходили смотреть спектакль в театр.
- А можно встретиться с кем-нибудь из них сейчас?
- В это время они обычно спят. Но возможно, позднее... Их прервал
хриплый женский голос:
- Ворзи! Ворзи, где тебя черти носят? Я уже весь клуб обегала.
К ним спешила женщина, одетая лишь в мятый белый, полупрозрачный
халат. Она было довольно привлекательна, хотя нелегкая жизнь оставила на
ее лице заметный отпечаток. Каштановые кудри, похожие на волосы Сары, в
беспорядке были разбросаны по плечам. Женщина едва взглянула на мисс
Филдинг.
Саре хотелось сказать этой женщине несколько дружеских слов, но из
своего опыта она знала, что не так-то просто разговориться с проституткой.
То ли из уважения, то ли из чувства стыда продажные женщины избегали
разговоров с порядочными и старались не смотреть им в глаза.
- Табита? - спокойно заговорил Ворзи. - Что случилось?
- Да опять этот лорд Ф.! - возмущенно воскликнула она. - Старый