"Лиза Клейпас. В мечтах о тебе [love]" - читать интересную книгу автора

игрального зала. - Думаю, путешествие по казино следует начать именно
отсюда.
Девушка задумалась:
- Это замечательно, но мне бы не хотелось встречаться с
посетителями... - Не беспокойтесь, мисс Филдинг. Сейчас слишком рано,
большая часть богатых лондонцев еще не встала.
- А мне нравится вставать не рассвете, вместе с солнцем, - весело
объявила Сара, направляясь за Ворзи в главный зал. - По утрам лучше всего
думается и к тому же... Войдя в огромную восьмиугольную комнату, Сара
осеклась на полуслове. Широко открытыми от изумления глазами она смотрела
на знаменитый куполообразный потолок, расписанный великолепными
картинками. Сверху свисала такая огромная люстра, о каких Сара и слыхом не
слыхивала. Центральный стол был расположен прямо под куполом.
Сара вдруг отчетливо представила себе гнетущую атмосферу этой залы:
какие драмы разворачиваются здесь каждый вечер, сколько людей чувствуют
себя на коне, выиграв много денег, и сколько терпят полное поражение,
проиграв все до последнего гроша. Восхищение, злость, страх безумная
радость сменяют друг друга с головокружительной скоростью, и все это
только из-за того, как ляжет какая-нибудь ничтожная фишка.
Саре сразу пришло на ум несколько идей для ее нового романа, и она
стала быстро записывать их в блокнот.
Ворзи терпеливо ждал.
Внезапно девушку охватило какое-то странное чувство. По спине
поползли мурашки, она стала писать медленнее... "Нет, это невыносимо!" -
подумала Сара и обернулась. У двери никого не было; тогда она посмотрела
наверх, на выходящей в зал балкон. Ей показалось, что кто-то наблюдавший
за нею быстро спрятался за портьерами.
- Мистер Кравен, - тихо прошептала девушка.
Увидев, что мисс Филдинг перестала читать, Ворзи указал ей на двери
по бокам залы.
- Отсюда можно выйти. Продолжим осмотр?
Они побывали в столовых и буфетах, в длинной галерее помещений,
предназначенных для игры в карты, в курительных, бильярдных и даже в
тайных подвалах, где прятались посетители клуба во время полицейских
проверок. Выслушав заинтересованные вопросы Сары, Ворзи с удовольствием
рассказал ей о тонкостях азартных игр, об архитектуре здания, о том, какую
еду подают посетителям и какие вина они предпочитают.
И все время, пока они путешествовали по огромному, роскошному зданию,
Сару не оставляло чувство, что за ними наблюдают. Она то и дело
оборачивалась назад в надежде заметить следующего за ними по пятам
человека.
Ближе к вечеру в клубе стали появляться люди; в игральных залах
забегали слуги; многочисленные горничные со швабрами, ведрами и тряпками
натирали до блеска двери, выбивали ковры, чистили камины, приводилось в
порядок мебель; официанты с важным видом суетились у буфетных стоек.
Вообще клуб ожил.
- Как хорошо здесь все организовано, - заметила Сара, поднимаясь в
сопровождении Ворзи по роскошной лестнице с позолоченной балюстрадой.
- Мистер Кравен знал, что делает, - Ворзи с гордостью улыбнулся. - В
клубе заняты около сотни слуг, и работа всего игорного дома налажена, как