"Лиза Клейпас. В мечтах о тебе [love]" - читать интересную книгу авторапопыталась разжать незнакомцу пальцы, вцепившиеся в ее платье. - Мне
кажется, сэр, я спасла вашу жизнь. Отпустите меня... пожалуйста... Прошло довольно много времени, прежде чем Дерек разжал руку. Даже малейшее движение причиняло ему жуткую боль. - Пособи мне, - стиснув зубы, простонал он. То, как это было сказано, выдавало в спасенном Сарой мужчине простолюдина. "Такая богатая одежда, и вдруг кокни", - подумала она. - Мне, наверное, лучше позвать на помощь... - Не-е, не здесь, - с усилием проговорил незнакомец. - Дурочка... Нас щас же обчистят и... выпустят кишки... Обиженная его грубостью, Сара подумала о том, что незнакомец мог бы и поблагодарить ее. Но может, ему слишком больно? - Сэр, - терпеливо произнесла она, - ваше лицо... Может, вы позволите мне хотя бы достать носовой платок из сумочки... - Это твоя работа? - Дерек кивнул в сторону убитого. - Боюсь, да, - ответила девушка. Высвободив руку, она сунула ее в сумочку и под пистолетом нащупала носовой платочек. Но, прежде чем она успела вытащить руку, Дерек снова крепко сжал ее. - Позвольте мне все же помочь вам, - настаивала девушка, вынимая из сумочки носовой платок - чистый белый квадратик из льна. Больше Дерек не сопротивлялся. Сара осторожно прижала сложенный платок к ужасному порезу, который тянулся от брови к самой середине щеки. Обязательно останется шрам. Но глаз, кажется, цел. - Вот и славно. - Пытаясь улыбнуться, Сара нежно дотронулась до руки незнакомца и вложила в нее свой платок. - Прижмите его покрепче, хорошо? А - Нет. Дерек снова уцепился за лиф ее платья, и костяшки его пальцев дотронулись до нежной девичьей груди. - Со мной все в порядке. Отведи-ка меня в "Кравен" на Сент - Джеймс. - Но у меня не хватит сил, и города я не знаю. - Да это близко... - А что с этим человеком, которого я застрелила? Не можем же мы просто бросить его здесь. Дерек криво усмехнулся: - Да черт с ним! Отведи меня на Сент - Джеймс. Сара хотела возразить, но вовремя одумалась. Похоже, она имела дело с человеком бурного темперамента. И несмотря на рану, сила оставалась на его стороне: рука на ее груди была большой и тяжелой. Девушка медленно сняло очки и положила их в ридикюль. Затем ее рука скользнула вниз, и она обхватила молодого человека за талию. Щеки Сары горели: ей еще ни разу не приходилось обнимать мужчину, разве только своего отца и Перри Кингсвуда, считавшегося почти что ее женихом. Но ни у отца, ни у Перри не было такого тела. Перри, впрочем, был довольно крепок, но ему далеко до незнакомца. С трудом встав на ноги, Сара помогла молодому человеку подняться. Она не ожидала, что тот окажется таким высоким. Одной рукой он обхватил ее хрупкие плечи, а другой крепче прижал к лицу носовой платок. Чувствуя жуткую боль в пояснице, Дерек едва слышно застонал. - С вами все в порядке, сэр? Я хочу спросить, можете ли вы идти? - Кто ты такая, черт тебя побери? - Дерек хмыкнул: девушка явно его |
|
|