"Лиза Клейпас. В мечтах о тебе [love]" - читать интересную книгу автора

попыталась разжать незнакомцу пальцы, вцепившиеся в ее платье. - Мне
кажется, сэр, я спасла вашу жизнь. Отпустите меня... пожалуйста... Прошло
довольно много времени, прежде чем Дерек разжал руку. Даже малейшее
движение причиняло ему жуткую боль.
- Пособи мне, - стиснув зубы, простонал он.
То, как это было сказано, выдавало в спасенном Сарой мужчине
простолюдина. "Такая богатая одежда, и вдруг кокни", - подумала она.
- Мне, наверное, лучше позвать на помощь... - Не-е, не здесь, - с
усилием проговорил незнакомец. - Дурочка... Нас щас же обчистят и...
выпустят кишки... Обиженная его грубостью, Сара подумала о том, что
незнакомец мог бы и поблагодарить ее. Но может, ему слишком больно?
- Сэр, - терпеливо произнесла она, - ваше лицо... Может, вы позволите
мне хотя бы достать носовой платок из сумочки... - Это твоя работа? -
Дерек кивнул в сторону убитого.
- Боюсь, да, - ответила девушка.
Высвободив руку, она сунула ее в сумочку и под пистолетом нащупала
носовой платочек. Но, прежде чем она успела вытащить руку, Дерек снова
крепко сжал ее.
- Позвольте мне все же помочь вам, - настаивала девушка, вынимая из
сумочки носовой платок - чистый белый квадратик из льна.
Больше Дерек не сопротивлялся. Сара осторожно прижала сложенный
платок к ужасному порезу, который тянулся от брови к самой середине щеки.
Обязательно останется шрам. Но глаз, кажется, цел.
- Вот и славно. - Пытаясь улыбнуться, Сара нежно дотронулась до руки
незнакомца и вложила в нее свой платок. - Прижмите его покрепче, хорошо? А
теперь подождите здесь, я позову кого-нибудь на помощь.
- Нет.
Дерек снова уцепился за лиф ее платья, и костяшки его пальцев
дотронулись до нежной девичьей груди.
- Со мной все в порядке. Отведи-ка меня в "Кравен" на Сент - Джеймс.
- Но у меня не хватит сил, и города я не знаю.
- Да это близко... - А что с этим человеком, которого я застрелила?
Не можем же мы просто бросить его здесь.
Дерек криво усмехнулся:
- Да черт с ним! Отведи меня на Сент - Джеймс.
Сара хотела возразить, но вовремя одумалась. Похоже, она имела дело с
человеком бурного темперамента. И несмотря на рану, сила оставалась на его
стороне: рука на ее груди была большой и тяжелой.
Девушка медленно сняло очки и положила их в ридикюль. Затем ее рука
скользнула вниз, и она обхватила молодого человека за талию. Щеки Сары
горели: ей еще ни разу не приходилось обнимать мужчину, разве только
своего отца и Перри Кингсвуда, считавшегося почти что ее женихом. Но ни у
отца, ни у Перри не было такого тела. Перри, впрочем, был довольно крепок,
но ему далеко до незнакомца.
С трудом встав на ноги, Сара помогла молодому человеку подняться. Она
не ожидала, что тот окажется таким высоким. Одной рукой он обхватил ее
хрупкие плечи, а другой крепче прижал к лицу носовой платок.
Чувствуя жуткую боль в пояснице, Дерек едва слышно застонал.
- С вами все в порядке, сэр? Я хочу спросить, можете ли вы идти?
- Кто ты такая, черт тебя побери? - Дерек хмыкнул: девушка явно его