"Лиза Клейпас. И вот пришел ты " - читать интересную книгу автора

дышать, как будто грудь сдавило обручем. Ее заразительный смех, горящие
глаза, темные волосы: великий Боже, она так напоминает ему Каролину!
- Вы никогда с ней не встречались, верно? - раздался рядом скрипучий
голос. Повернувшись, Алекс увидел сэра Эвелина Дауншира, благообразного
пожилого джентльмена, давнего приятеля его отца. - У всех мужчин на лице
появляется такое же выражение, когда они видят ее в первый раз. А мне она
напоминает маркизу Сэлисбери в дни ее молодости Потрясающая женщина!
Алекс наконец-то оторвал взгляд от броской незнакомки.
- Не вижу, чем тут можно восхищаться, - холодно процедил он.
Дауншир хмыкнул, обнажив при этом ровный ряд идеальных зубов.
- Будь я помоложе, - мечтательно произнес он, - я бы соблазнил ее.
Обязательно. Между прочим, она последняя в своем роде.
- В каком роде?
- Во времена моей молодости таких было множество, - с грустной улыбкой
ответил Дауншир. - Чтобы их приручить, нужно было обладать определенным
умением и ловкостью... О, на них уходило столько сил!.. Они доставляли кучу
проблем, таких замечательных хлопот, прекрасных хлопот...
Алекс снова поглядел на незнакомку. До чего же у нее утонченное лицо,
с матовой кожей и совершенными чертами. А эти глаза... горящие темные
глаза!..
- Кто она? - будто в полусне спросил он. Ответа не последовало, и он,
оглянувшись, обнаружил, что Дауншир ушел.


***

Лили выбралась из кареты и прошла к парадной двери своего дома,
стоявшего в тесном ряду других таких же особняков на Гросвенор-сквер.
Впервые в жизни Лили испытывала столь сильное чувство неловкости.
- Так мне и надо, - пробормотала она, поднимаясь по ступенькам.
Бертон, дворецкий, наблюдал за ней через открытую дверь. - Это была
чудовищная глупость.
Темза, куда сливались все нечистоты города, являлась не лучшим местом
для купания, и сейчас от мокрой одежды Лили исходил довольно скверный
запах. В туфлях хлюпала вода. Этот странный звук, не говоря уже о более чем
странном виде хозяйки, вызвал удивление Бертона, проявившееся в слегка
поднятых бровях. Подобная откровенность была несвойственна дворецкому,
который обычно воспринимал ее выходки с завидной беспристрастностью.
В течение последних двух лет Бертон стал весьма значительной фигурой в
доме, прибрав к рукам прислугу и внушая гостям уважение. Приветствуя
посетителей, он всем своим чопорным видом давал понять, что Лили - очень
важная Персона. К ее выходкам и проказам Бертон относился так, будто ничего
и не было, и обращался с ней как со знатной дамой, хотя она редко вела себя
соответствующим образом. Высокий, плотный Бертон носил аккуратную
окладистую бороду, обрамлявшую его строгое лицо. Во всей Англии не было
дворецкого, обладающего таким изощренным сочетанием высокомерия и
почтительности.
- Полагаю, мисс, вам понравился праздник на реке? - осведомился он.
- Сногсшибательно, - ответила Лили, изображая оживление, и протянула
ему комок мокрого бархата, украшенный розовым пером. Бертон тупо уставился