"Лиза Клейпас. Откровенные признания " - читать интересную книгу автора

нарушал свои правила, а одно из них строго запрещало ему вступать в близкие
отношения с преследуемыми. Впрочем, Ник всегда пренебрежительно относился к
правилам, даже к своим собственным.
Мысли о Шарлотте взбудоражили его, вызвали и досаду, и возбуждение. С
Джеммой он расстался шесть месяцев назад, но до сих пор хранил верность ей.
Не то чтобы желание у него не возникало - напротив, он сгорал от страсти,
не находящей выхода. Среди женщин обнаруживалось немало желающих утешить
его, но заурядные, ничем не примечательные особы его не привлекали. Он
искал чувственную, по-настоящему страстную возлюбленную. Такая женщина
могла быть и невероятно опытной в постели... и совершенно неискушенной.
Свесившись с кровати, Ник порылся в сброшенной одежде и достал из
кармана миниатюру. Привычным движением он нажал защелку эмалевого футляра и
открыл его. Откинувшись на спину, он устремил пристальный взгляд на
утонченное личико Шарлотты.
"Может, это ты?" - подумал он, проводя пальцем по ее щеке. От желания
его достоинство немилосердно затвердело. Не спуская глаз с лица на
портрете, он потянулся к ноющему средоточию своего возбуждения.


***

Как обычно, рано утром Лотти отправилась на прогулку по высоким холмам
близ Стоуни-Крик-Парка, поросшим лесами и вереском, мимо болот, прудов и
топких равнин, где кипела жизнь. Большинство гостей поместья и сама леди
Уэстклифф спали допоздна и завтракали не раньше десяти. Но Лотти так и не
привыкла к такому распорядку. Чтобы избавиться от лишней нервной энергии,
ей требовалась физическая деятельность. В холодные или дождливые дни Лотти
подолгу ходила из угла в угол, пока не навлекала гнев леди Уэстклифф.
Лотти помнила три или четыре маршрута для прогулок продолжительностью
не меньше часа. Этим утром она выбрала тропу, которая начиналась у
Хилл-роуд, пересекала лес вековых дубов и орешника, проходила мимо родника,
который местные жители звали Колодцем желаний. Как часто случается в начале
мая, утро выдалось прохладным и сырым; Лотти глубоко вдыхала запах влажной
земли. Одетая в платье с широкой юбкой длиной до щиколотки и обутая в
прочные сапожки, Лотти энергично шагала прочь от особняка Уэстклиффа.
Песчаная тропа привела ее в лес, где прямо из-под ног то и дело выпрыгивали
лягушки. Над головой шелестели ветки, ветер приносил крики поползней и
славок. Громадный, злобного вида сарыч полетел завтракать в сторону
ближайших болот, гулко хлопая крыльями.
Внезапно Лотти заметила впереди темную фигуру. Какой-то мужчина,
наполовину скрытый туманом, шел через лес. Наверное, браконьер. Лотти сразу
остановилась, но у незнакомца оказался редкостно острый слух. Услышав шорох
ее подошв, он обернулся.
Едва он направился к ней, Лотти облегченно вздохнула. Она сразу узнала
эти по-кошачьи плавные движения, внушительную фигуру в рубашке и черном
жилете, сапогах и явно старых бриджах. Непростительно, почти неприлично
красивый лорд Сидней. Лотти удивилась, увидев его здесь, - ведь почти все
гости поместья еще лежали в постелях. Еще больше ее удивило собственное
волнение и радость.
- Доброе утро, - произнес лорд Сидней, на губах которого играла легкая