"Лиза Клейпас. Искушай меня в сумерках" - читать интересную книгу автора

(перевод - книгоман, бета-ридинг - Ilona, вычитка - Фройляйн)

Поппи едва могла думать из-за шума в ушах и боли от жесткой хватки.
Грудь незнакомца была твердо прижата к ее спине.
- Это - ошибка, - удалось ей произнести. - Пожалуйста...
Он повернул ее голову еще сильнее в сторону, пока она не почувствовала
как болезнено натянулись мышцы между шеей и плечом.
- Ваше имя, - настаивал он.
- Поппи Хатауэй, - задыхаясь, ответила она. - Мне очень жаль. Я не
собиралась...
- Поппи? - Его хватка ослабла.
- Да. - Почему он произнес ее имя так, как будто знал ее? - Вы... Вы,
наверное, один из служащих гостиницы?
Мужчина проигнорировал вопрос. Его рука прошлась по ее рукам и груди,
как будто в поисках чего-то. Ее сердце колотилось. Как крылья маленькой
птички.
- Не надо, - прошептала она между судорожными вздохами, отстраняясь
подальше от его прикосновений.
- Почему вы здесь? - Он повернул ее к себе лицом. Никто из знакомых
Поппи никогда не находился к ней так близко. Они были так прижаты друг к
другу, что Поппи могла видеть резкие, жесткие черты его лица и блеск глубоко
посаженых глаз.
С трудом восстанавливая дыхание, Поппи вздрогнула от острой боли в шее.
Она потерла саднящее место, стараясь успокоить боль, не переставая говорить.
- Я была... Я преследовала хорька... а камин в офисе мистера Бримбли
открылся... и мы зашли внутрь... а потом я пыталась найти другой выход...
Несмотря на очевидную бессмыслицу услышанного, незнакомец довольно
эффективно ее рассортировал.
- Хорек? Одно из домашних животных вашей сестры?
- Да, - изумленно ответила Поппи. Она снова потерла шею и вздрогнула. -
Но откуда вы знаете... мы прежде встречались? Нет, пожалуйста, не трогайте
меня... ай!
Он развернул ее и положил руку на основание ее шеи.
- Постойте спокойно, - его прикосновения были ловкими и уверенными,
когда он нежно разминал ее пострадавшие мышцы. - Если вы снова попытаетесь
от меня сбежать, то я просто опять вас поймаю.
Дрожа, Поппи терпела его массирующие прикосновения и задавалась
вопросом: не попала ли она в руки сумасшедшего. Он нажал сильнее, вызывая
ощущение, которое не было ни приносящим удовольствие, ни болезненным, но
непостижимым образом являлось смесью того и другого. Она застонала,
беспомощно вздрагивая. К ее удивлению, острая боль в мышцах ослабла, и все
мускулы облегченно расслабились. Она все еще была напряжена, поэтому с
опаской сделала глубокий вдох.
- Лучше? - спросил он, теперь уже обеими руками разминая ее шею, и при
этом круговыми движениями больших пальцев едва не заходя под мягкий высокий
ворот ее платья.
Глубоко расстроенная, Поппи попыталась отступить от него подальше, но
его руки тут же крепче сжали ее плечи. Она откашлялась и сделала попытку
достойно выйти из положения.
- Сэр, я... я хотела бы, чтобы вы вывели меня отсюда. Моя семья