"Ричард Кнаак. Книга дракона (Dragonrealm Origins-3) " - читать интересную книгу автора

Через несколько мгновений Уэллену удалось вернуть себе прежнее
самообладание. В когтях птицелюдей он был в безопасности, это подтверждало
не только исчезновение тревожившего его чувства, но и здравый смысл. Если
бы они хотели проявить враждебность, они бы это уже сделали. Что до
беспомощности, то это состояние с момента прибытия в Драконье царство,
похоже, стало его образом жизни. По совести говоря, он даже не был уверен,
что Сумрак намеревался причинить ему вред, но с такой непредсказуемой
силой, как мрачный чародей, лучше уж не экспериментировать.
Влекомый двумя охранниками, он поднялся над деревьями, оставив внизу
сомнения и страхи. Полет для ученого был внове, и он наслаждался необычными
впечатлениями. То, что он видел сверху, конечно, и сравнить нельзя было с
горными видами, но совершать экскурсию таким образом Уэллену явно нравилось
больше, чем дрожать на вершине холодной, неприветливой горы.
К ним присоединились и другие искатели, но подростка ученый не видел.
Вероятно, им не желали рисковать. Или - "ею"? Хотя связь с птенцом длилась
недолго, Уэллену отчего-то казалось, что птенец - женского пола. С виду же
трудно было сказать - даже взрослые особи выглядели более-менее одинаково.
Уэллен присмотрелся к стайке, кружащей поблизости. Вокруг, вероятнее всего,
были одни самцы - это следовало хотя бы из того немногого, что он узнал об
истории птичьего народа. Если рождаемость так низка, раса не станет
подвергать самок даже малейшему риску. Относительно собственных достоинств
Уэллен не заблуждался: скорее всего, ему просто повезло, что юный искатель
оказался самкой. Это наилучшим образом объясняло, почему птицелюди все-таки
решили спасти его.
Полет, перемежавшийся остановками, во время которых пары, несшие
бескрылого человека, менялись, длился два или три часа.
Птицелюди были сильны, но от такого мертвого груза - термин, хоть и не
нравился Уэллену в применении к собственной особе, точнее всего отражал
положение дел - устанет кто угодно. С течением времени солнце медленно
описывало дугу, перемещаясь вправо от ученого, и это означало, что отряд
движется почти точно на юг. Уэллен надеялся, что они прибудут на место до
темноты. Ему вовсе не улыбалось лететь, не видя ничего вокруг, или же
ночевать в каком-нибудь неизвестном лесу. Бояться, конечно, было глупо -
ведь птицелюди, без сомнения, знали, что делали, - однако пережитого
Уэлленом наверняка хватило бы любому. Сейчас ему хотелось только одного:
укрыться на время от всего мира в каком-нибудь безопасном месте.
Голова его начала болезненно ныть. Уэллен поморщился, подумав, что
головная боль в сравнении со всеми предшествовавшими ей бедами - всего лишь
мелкая неприятность.
Словно в ответ на его мысли, боль сделалась сильнее и вскоре стала
просто-таки невыносимой. И может быть, поэтому Уэллен почти не сомневался,
что она означает предостережение.
Он быстро оглянулся, едва не вывернувшись из когтей своих носильщиков.
Один из искателей прикрикнул на него - несомненно, напоминая о том, что
люди не умеют летать, а посему лучше не вертеться. Мотая головой, Уэллен
пытался дать понять: поблизости что-то неладно. Птицечеловек заморгал и
вновь сосредоточился на полете.
Прочие искатели тоже без всякой опаски летели вперед. Пожалуй, этого
должно было быть достаточно для спокойствия - ведь они знали свою родную
землю гораздо лучше него. Однако предупреждающая боль не проходила. Уэллен