"Джордж Х.Кокс. Смерть в Панама-сити " - читать интересную книгу автора

- Тогда не о чем спорить, - Дарроу открыл второй ящик стола и
оглянулся на шкаф, стоявший позади его кресла. - Где-то была коробка, -
сказал он, поднимая портсигар, - и кусок шпагата. Может быть в спальне?
Будь добр, посмотри на столе.
Рассел прошел в спальню и нашел и коробку, и бечевку. Когда он
вернулся, Дарроу достал маленький ящичек.
- А это я приготовил для мальчика, - сказал он. - Мне кажется, мать не
будет возражать, чтобы у него была такая вещица, как ты думаешь?
Рассел покачал головой, тронутый и немного пристыженный, когда увидел
золотую медаль с изображением святого Христофора на тонкой золотой цепочке.
Лицо Дарроу явно смягчилась, когда он уложил медаль, завернул ящичек в
целлофановую пленку, потом уложил в другую коробку портсигар и перевязал
бечевкой.
- Позволит ли тебе воспитание, которое ты получил в Новой Англии,
заявить в декларации, что это подарки для тебя лично? - спросил он,
подвигая оба ящика к Расселу через стол. - Таможенники обычно не беспокоят
таких солидных путешественников, но на всякий случай оцени портсигар в
пятнадцать долларов, а медаль - в сорок, если конечно захочешь.
Пока он говорил, где-то поблизости раздался звонок и он встал и прошел
через спальню. Вскоре Рассел услышал, как открылась входная дверь и
затем-звук женского голоса. О чем был разговор в гостиной, так и осталось
неясным, потому что пару минут спустя раздался новый звонок.
Несколько секунд после этого стояла тишина; затем он услышал легкие и
быстрые шаги, направлявшиеся в его сторону.
Увидев женщину, он встал. Увидев его, она застыла в дверях. Это была
яркая брюнетка в безукоризненном легком костюме и белых с голубым туфлях.
Чуть полноватая, отлично сложенная, ухоженная, она держалась очень прямо,
чуть надменно, что выгодно подчеркивало её высокую грудь; кожа у неё была
гладкой и белой, а ярко накрашенные красные губы - маленькими и пухлыми.
Рассел решил, что ей около тридцати. Что-то в чертах лица придавало ей
гордый и царственный вид.
В её карих глазах заметно было возбуждение и удивление, а заодно ещё и
интерес, и что-то в глубине глаз подсказало ему, когда их взгляды
встретились, что эта встреча может многое сулить человеку, который захотел
бы завладеть её вниманием и удержать его. Но краткий миг прошел и гостья
вопросительно оглянулась через плечо.
- Все в порядке, - кивнул Дарроу, показав на Рассела. - Это мой старый
друг. Человек, заслуживающий доверия.
Он распахнул дверь в контору ресторана и проводил её туда, взяв под
руку. Потом заторопился назад, но, не меняя выражения лицо, успел сообщить:
- Могут быть неприятности.
Теперь от входа Рассел слышал мужской голос, хотя слова сначала были
неразличимы. Когда же спорящие подошли ближе и он стал разбирать слова,
Джим встал и передвинулся таким образом, чтоб видеть через спальню, что
происходит в гостиной.
- Мужчина имеет все права защищать от воров свой дом, - срывался голос
вновь пришедшего. - И то же самое относится к его жене.
Дарроу медленно отступал назад, безвольно уронив руки. Мужчина,
стоявший перед ним в белом костюме и шляпе-панаме, был невысок, крепкого
сложения, на вид за пятьдесят, с тонкими губами, костистым лицом и