"Сидони-Габриель Колетт. Дом Клодины ("Клодина" #6)" - читать интересную книгу автораСидони-Габриель Колетт
Дом Клодины (Клодина-6) (пер. Татьяна Владимировна Чугунова) ГДЕ ЖЕ ДЕТИ? Дом был большой, увенчанный высоким чердаком. Из-за крутизны улицы конюшням, каретным сараям, курятникам, прачечной и молочной приходилось ютиться ниже дома: они образовывали нечто вроде закрытого со всех сторон двора. Мне ничего не стоило, облокотившись о садовую изгородь, поковырять пальцем крышу курятника. Верхний сад господствовал над Нижним - темным, душным огородом, засаженным баклажанами, перцем и тому подобным; в июле запах помидорной ботвы смешивался здесь с ароматом абрикосов, вызревших на шпалерах. Верхний сад - две ели-близняшки, ореховое дерево, в чьей непереносимо густой тени не выживал ни один цветок, неухоженные газоны, розы, обветшавшая беседка... Толстая прочная решетка отделяла оба сада от Виноградной улицы и должна была охранять их, но на моей памяти всегда была искорежена, выдрана из своего бетонного основания и вздернута на воздух могучими ручищами столетней глицинии... Дом смотрел на улицу Богадельни: почерневший фасад с большими окнами, сторонам - обычный буржуазный дом, каких было много в те годы в маленьких городках. Однако его степенности слегка подгаживала крутизна улицы, обрекавшая на колченогость крыльцо, опирающееся с одной стороны на четыре ступени, а с другой - на шесть. Дверь с колокольчиком, как в сиротском приюте, ворота с засовом, как в старинном остроге, - большой важный дом угрюмого вида улыбался лишь с одной стороны. Невидимая для прохожих задняя его часть была позолочена солнцем, увита глицинией и бегонией: под тяжестью их переплетенных ветвей провисла и стала похожа на гамак старая железная арматура навеса над небольшой, выложенной плиткой террасой и входом в гостиную... Слова бессильны, и вряд ли стоит описывать все остальное. Мне не передать то великолепие, что являли собой ряды красного осеннего виноградника, гибнущего под тяжестью своего собственного веса и цепляющегося, в надежде спастись, за ветки сосны. Не восстанет благодаря мне из царства тьмы и давно ушедший в небытие раскидистый куст сирени, чья плотная крона, синяя в тени, пурпурная на солнце, рано отцветала, задушенная своим собственным буйством, не воскреснет и леденящий кровь лунный свет - серебро, свинец, ртуть, острые грани аметистов, раняще-режущие сапфиры: цвет менялся, стоило взглянуть на луну через синее стекло беседки в глубине сада. Дом и сад, я знаю, еще живы, но что из того, если их покинуло волшебство, если утерян секретный ключик к миру с его светом, запахами, гармонией деревьев и птиц, рокотом человеческих голосов, уже оборванных смертью, - к миру, которого я больше недостойна... В те годы, когда этот дом и этот сад служили пристанищем для нашей |
|
|