"Сидони-Габриель Колетт. Жижи" - читать интересную книгу автора

маленькой печурки, в которой постоянно поддерживался небольшой огонь,
проливались целительным бальзамом на больные нервы богатого, одинокого и
обманутого Гастона.
- Так вы в самом деле страдаете, мой бедный Гастон?
- Честно говоря, не так уж я и страдаю, я просто чувствую себя по уши
в... одним словом, мне все это омерзительно.
- Не будет ли с моей стороны бестактностью, если я спрошу вас, как все
это случилось, - вновь заговорила госпожа Альварес. - Я, конечно, читала
газеты, но можно ли им верить?
Лашай дернул себя за ус, над которым потрудился парикмахер, провел
рукой по своей пышной шевелюре.
- О! Все старо как мир. Она дождалась подарка ко дню рождения, а потом
сбежала. И не нашла ничего лучшего, как спрятаться в маленькой деревеньке в
Нормандии. Когда в трактире всего две комнаты, выяснить, что одну занимает
Лиана, а другую - некий Сандомир, балетмейстер из Ледового дворца, дело
нехитрое.
- Это ведь он ставил вальс для Полэр, не так ли? Да, современные
женщины совершенно не умеют держать мужчин на расстоянии. И сразу после дня
рождения... Ах, как это некрасиво. Я бы даже сказала, неприлично.
Госпожа Альварес задумчиво мешала ложечкой ромашку, отставив в сторону
мизинец. Когда она опускала взгляд, веки не прикрывали полностью ее выпуклые
глаза и сходство с Жорж Санд становилось разительным.
- Я подарил ей ожерелье, - сказал Гастон. - Да еще какое. Тридцать семь
жемчужин. Центральная была с мой большой палец.
Он выставил вперед свой белый ухоженный палец, и госпожа Альварес
осмотрела его с интересом и восхищением, подобающими такой редкой
драгоценности.
- Вы умеете жить, - заявила она. - Свою роль вы сыграли прекрасно.
- Ага, роль рогоносца.
Эту реплику госпожа Альварес пропустила мимо ушей.
- На вашем месте, Гастон, я бы постаралась ей отомстить. Завела бы себе
любовницу из высшего света.
- Сомнительное лекарство, - отвечал Гастон, в рассеянности принявшийся
сосать леденцы.
- Впрочем, лекарство может оказаться опасней самой болезни, - осторожно
заметила госпожа Альварес. - Может, и не стоит менять кукушку на ястреба.
Они помолчали. Сверху доносился приглушенный звук пианино. Гость молча
протянул пустую чашку, и госпожа Альварес вновь наполнила ее.
- У вас все в порядке? Как поживает тетя Алисия?
- Сестра, знаете, совершенно не меняется. Очень замкнута, вся в себе.
Говорит, что предпочитает жить прекрасным прошлым. Все вспоминает испанского
короля, Милан, своего хедива и полдюжину раджей. Как вам это нравится? Но с
Жижи она очень мила. Алисия, и тут она права, находит ее немного
заторможенной и заставляет над собой работать. На прошлой неделе учила ее
есть омара по-американски.
- Зачем?
- Алисия утверждает, что это очень важно. Говорит, что омар
по-американски, яйца всмятку и спаржа - это три пробных камня в воспитании.
Неумение обращаться с этими блюдами разбило множество семей, так она
считает.