"Эванджелина Коллинз. Компаньон ее сиятельства " - читать интересную книгу автора - В музее стоит такая же статуя богини Афродиты. - Вы изучаете
греческую мифологию? - поинтересовалась она. - Нет, никогда не изучал. Когда-то читал книгу по мифологии, но это было очень давно. Леди Стирлинг подошла к статуе, устремив взгляд на роскошное обнаженное тело богини, чья поза была слегка провокационной. - Вообще-то розы создала Хлорис, богиня цветов. Но именно Афродита дала розе ее красоту и название. - А кто подарил розе такой нежный аромат? - Дионис. - А, бог вина. Замечательный парень Дионис. - Вы поклоняетесь ему? Она поддразнивает или расспрашивает? - Нет, не поклоняюсь. Просто ценю его дары. Она пристально посмотрела ему в глаза. Затем повернулась и направилась к тропинке. - Идемте. У меня есть кое-что еще, что вы способны оценить. Он проследил взглядом за извилистой тропинкой и обрадовался, когда понял, куда она его ведет. Дверь бесшумно распахнулась на хорошо смазанных петлях, и его приветствовало море красного. Контраст с зеленью снаружи был ошеломляющим. Прежде чем глаза привыкли, сильный аромат ударил в нос. Лимоны? - Они пахнут не как розы, - заметил он. Она повесила шаль на крючок рядом с дверью и повязала белый передник. - Нет. Они уникальны во многих смыслах. Это китайцы, "китайский цветут почти круглый год. Они с востока и не выдержали бы и года в Шотландии, если бы не оранжерея. Идемте, посмотрите поближе, - сказала она, натягивая кожаные рабочие перчатки. Он пошел следом за ней. Темно-зеленые кусты были усеяны красными цветами. По-настоящему сочный, сверкающий цвет. Того же цвета, что и розы, стоявшие в минской вазе в гостиной. Большая часть оранжереи была отдана "китайцам", как она гордо назвала их, но не вся. Густые темно-зеленые кусты вдоль стен были явно другого сорта. У него возникло ощущение, будто наступило лето. Солнечный свет струился из высоких окон в каменных стенах и из узких застекленных рам в остроконечной крыше. Влажный теплый воздух был напоен лимонным ароматом вдобавок к запахам, которые ассоциируются с только что вспаханным полем. - И вы называете это маленьким увлечением? - За ним время быстрее проходит, - сказала она, слегка пожав плечиком. Время, которое, должно быть, имеется в ее полном распоряжении, чтобы суметь добиться таких результатов... Поразительное свидетельство того, насколько она одинока здесь, в Шотландии. Но ему и без оранжереи это понятно. Один простой факт, что такая красавица, как леди Стирлинг, прибегла к услугам такого, как он, - уже достаточное доказательство. Она остановилась рядом с деревянной скамейкой, поставленной вдоль дорожки, и наклонилась, чтобы нежно обхватить ладонью полностью открывшийся красный Цветок. - А как вы проводите свое время, мистер Роуздейл? У вас есть увлечения или предметы, которыми вы интересуетесь? |
|
|