"Эванджелина Коллинз. Компаньон ее сиятельства " - читать интересную книгу автора

- У этой, похоже, дела не слишком хороши.
- Да. - Она стащила перчатку, чтобы проверить землю.
- Не слишком влажная. Не слишком сухая. Идеальная, а она все равно
чахнет. Я уже все перепробовала, даже поменяла землю и переставила на другой
край оранжереи.
Он шагнул ближе. Его нога задела ее юбки. Кожа под бриджами покрылась
мурашками. Он сжимал и разжимал опущенную руку, сопротивляясь желанию
провести пальцами по изящному изгибу щеки.
- Возможно, ей просто нужно солнце.
- Но здесь много солнца, и этот стол скоро будет полностью освещен.
- Вы неправильно поняли. Солнце снаружи, на открытом пространстве. Быть
может, здесь она слишком защищена. Маленькая розочка тоскует по полной силе
солнца, а не той, что просачивается сквозь окна...
"Как ты", - хотелось ему добавить.
Она вытерла руку о фартук и снова надела перчатку.
- Это "Селсиана", она может выдержать шотландскую погоду. - Леди
Стирлинг, сдвинув брови, размышляла над его предложением. Она изучала тонкую
хилую ветку с несколькими листочками. - Возможно, это ответ, но садовники
придут только завтра. Ей придется подождать еще день. Будем надеяться, что
не пойдет дождь.
Дабы стереть разочарование с ее лица, он сказал:
- Я могу сделать это для вас. Помолчав, она спросила:
- У вас есть опыт садоводства?
- Нет, но я совершенно уверен, что смогу выкопать ямку и следовать
вашим инструкциям, - просто скажите мне, что делать. Я к вашим услугам, леди
Стирлинг. - Он отступил на шаг и поклонился.
С ее губ сорвался смешок.
- Ну хорошо. Поскольку мне не хочется ждать еще день, я принимаю ваше
любезное предложение. Спасибо.
Когда она шагнула, чтобы взять растение, он остановил ее.
- Позвольте мне. У вас есть лопата?
- Да, есть. В шкафчике у двери. Благодарю вас.
С глиняным горшком в руках он пошел за ней к двери. Подождал, пока она
набросит шаль на плечи, затем взял лопату по пути из оранжереи.
Гидеон успел привыкнуть к теплу оранжереи, и ветерок, взъерошивший
волосы, показался прохладнее, чем был до того, как он вошел внутрь. Она
поплотнее укуталась в шаль. Нижний ее край заканчивался над аккуратным
бантом на пояснице. От мягкого покачивания бедер, когда она шла по дорожке,
ведущей к проему между кустами роз, белые завязки фартука легонько касались
ее ягодиц.
- Ее надо посадить в середине, с другими розами ее сорта, - донесся до
него голос леди Стирлинг.
Его мысли были заняты другим, поэтому он остановился, когда
остановилась она.
Она стояла на поляне, в обрамлении весенней зелени кустов, и по
контрасту с обнаженной статуей за спиной была воплощенной невинностью.
Широкие поля шляпы отбрасывали тень на лицо, маскируя изящные черты, но не
могли скрыть чистой радости в глазах. У него захватило дух, и на долю
секунды он усомнился в настоящей цели своего пребывания в Боухилле. Она
замужняя женщина, в поцелуе которой сквозила такая неприкрытая, такая пылкая