"Эванджелина Коллинз. Компаньон ее сиятельства " - читать интересную книгу автораЛишившись дара речи и чувствуя себя странно незащищенным, Гидеон быстро
перевел глаза на широкую лужайку перед ними и устремил взгляд на деревья вдалеке. Всего раз за четыре дня, которые он находится в Боухилле, она взлетела на вершину блаженства, так что у нее нет причины считать, что он способен соперничать с солнцем. Ее слова - всего лишь часть любовной игры, и ничего больше. Он взглянул на нее, и к нему вернулась уверенность. - Куда мы пойдем? - Садовники позади дома, так почему бы мне не показать вам парк перед домом? - Нам не следует заходить далеко. Небо затянуто тучами, может пойти дождь. - Возможно, но еще не скоро. Тучи довольно далеко. Гидеон склонил голову набок. - Признаю, что в этом вопросе вы разбираетесь лучше меня. Я ведь совсем недавно в вашей стране. - Мы всего в четырехстах милях от Лондона, мистер Роуздейл, - сухо заметила она. - Мы же не в Египте. К ночи эти облака доберутся до Англии. - Ай-ай-ай. А мы сегодня немножко не в духе, а? - Это оскорбляет вашу чувствительность джентльмена? - О нет, ни в коей мере. - Его дерзкое подмигивание сломило ее намеренную надменность и заставило улыбнуться: - Хорошо. Я рада. - Смех, задержавшийся в ее голосе, рябью пробежал по его позвоночнику. Как ему нравятся ее улыбки. Не те, которые вежливые, а настоящие. Редкие. Но с каждым днем, проведенным ими вместе, они становятся все менее - Расскажите, как вы провели утро. Она разгладила ладонью перед платья. - Ничего интересного. - Позволю себе не согласиться. Вы бесконечно интересны. Она недоверчиво покачала головой: - Вы преувеличиваете. Во мне нет ничего интересного. Но если вам хочется это знать, я встречалась со своим секретарем. - И что же вы обсуждали, если не секрет? - Поместье, которое не слишком велико, поэтому мистеру Лейтону нет нужды приходить в дом часто. Сегодня он хотел передать мне последние новости и проверить старый гроссбух. Формально он управляющий имением, но ему больше нравится термин "секретарь", кем он и являлся до того, как согласился отложить свой уход на заслуженный отдых и поработать на Боухилл. Она говорила так, словно секретарь отчитывался перед ней, а не перед ее мужем. Гидеон взглянул на ее руки, но не увидел обручального кольца. Хотя редко бывает, чтобы кто-то из них носил обручальное кольцо во время его визита. Ее черты четко запечатлелись в его памяти - следовательно, ему не надо было смотреть на ее красивое лицо, чтобы подтвердить, что ей не больше двадцати пяти. Слишком молода, чтобы быть вдовой. Нет, она замужем, иначе у него не было бы причины изображать ее родственника, приехавшего погостить. Так что же это за мужчина, который запер такое изысканное создание в деревне? Дурак, вот он кто. Скорее всего старый дурак. Неприятное ощущение сжало внутренности Гидеона, возвращая его в настоящий момент и изгоняя из головы любые нежелательные мысли о мужчине, который был до него и будет после. |
|
|