"Адриан Конан Дойл, Джон Диксон Карр "Тайна закрытой комнаты" [D]" - читать интересную книгу автораЭлеоноры Грант, которая вышла замуж за этого чудака полковника Ворбертона.
Они живут где-то на Кембридж Террас. Жена умолкла, и в ту же минуту наша посетительница открыла глаза. Жена взяла ее за руку. - Успокойся, Кора, - сказала она. - Я лишь рассказала мужу, что вы живете на Кембридж Террас с полковником Ворбертоном и миссис Ворбертон. - Больше не живу! - с отчаянием вскрикнула мисс Мэррей. - Полковник Ворбертон мертв, а его жена так тяжело ранена, что, может быть, сейчас умирает. Когда я увидела их лежащими там, перед страшной маской смерти, я подумала, что именно эта отвратительная вещь свела полковника Ворбертона с ума. Он, должно быть, потерял рассудок. Как мог бы он иначе застрелить свою жену, а затем пустить пулю себе в лоб в запертой комнате? И все-таки я не могу поверить, что он преступник. Схватив обеими руками руку моей жены, она умоляюще посмотрела на меня. - О доктор Уотсон, я так надеюсь на вашу помощь! Не может ли ваш друг Шерлок Холмс сделать что-нибудь?! Вы можете представить себе, с каким изумлением слушали, мы рассказ о происшедшей семейной трагедии. - Но вы говорите, что полковник Ворбертон мертв, - заметил я мягко. - Да, но его имя останется запятнанным. О, неужели моя миссия так безнадежна? - Нет ничего безнадежного, Кора, - сказала моя жена. - Джон, что вы предполагаете делать? - Что делать? - переспросил я, бросая взгляд на часы. - Немедленно в кеб и на Бейкер стрит! Мы как раз застанем Холмса до завтрака! комната была наполнена едким дымом первой трубки, в которой со вчерашнего вечера оставался недокуренный табак. Холмс не выразил никакого удивления при нашем появлении в столь ранний час, хотя и был явно не в духе. - Дело в том, Холмс, - сказал я, - что этим утром ко мне... - Да, да, мой дорогой друг, - сказал он, - это произошло, когда вы, как обычно, разжигали огонь в камине, о чем свидетельствует большой палец вашей левой руки. Он заметил убитое горем лицо мисс Мэррей, и голос его стал мягче. - Я думаю, - добавил он, - вы оба могли бы позавтракать со мной, прежде чем мы обсудим потрясение, которое, как можно видеть, пережила эта молодая леди. И он не позволил произнести ни слова до тех пор, пока я немного не поел, хотя мисс Мэррей смогла лишь прикоснуться к чашке кофе. - Гм, - произнес Холмс; тень разочарования промелькнула по его лицу после того, как наша красивая посетительница, запинаясь, повторила свой рассказ. - Да, мадам, это действительно тяжелая трагедия. Но я, право, не знаю, чем могу быть вам полезен. Некий полковник Ворбертон сошел с ума: сначала он застрелил свою жену, затем себя. Я полагаю, эти факты не вызывают сомнения? - К несчастью, это так, - ответила она. - Хотя сначала мы надеялись, что это дело рук грабителя. - Надеялись, что это - дело рук грабителя? Меня неприятно задел язвительный тон Холмса, хотя я не мог не отгадать |
|
|