"Адриан Конан Дойл, Джон Диксон Карр "Тайна закрытой комнаты" [D]" - читать интересную книгу автораего причину. С тех пор, как месяц назад его перехитрила и победила г-жа
Годфри Нортон, урожденная Ирэна Адлер, его отношение ко всему женскому полу стало еще более горьким, чем прежде. - Ну, что вы, в самом деле, Холмс! - запротестовал я несколько резко. - Мисс Мэррей имела в виду, что если бы это оказался взломщик-убийца, имя полковника Ворбертона было бы избавлено от позора. Надеюсь, что вы не будете порицать ее за неудачно выбранное выражение. - Неудачно выбранное выражение, Уотсон, привело однажды убийцу на виселицу, - сказал Холмс. - Ну хорошо, не будем огорчать молодую леди. Но, мадам, можете ли вы рассказать об этом более подробно? К моему удивлению, бледное лицо нашей посетительницы озарилось улыбкой, выражавшей как глубокую грусть, так и силу характера. - Мой отец, мистер Холмс, - капитан Мэррей, служивший во время сипайского восстания. Вы сейчас увидите, могу ли я подробно рассказывать. - Начинайте, это явно лучше! Итак? - Полковник Ворбертон и его жена, - начала она, - жили в доме № 9 на Кембридж Террас. Вы, наверное, видели много таких красивых солидных домов в районе Гайд-парка. По обе стороны от парадного входа, за узкой полосой газона, декорированного валунами, находятся комнаты с двумя французскими окнами. Полковник Ворбертон и моя дорогая Элеонора были одни в комнате, слева от парадного входа, которую у нас называют комнатой-музеем. Это произошло вчера вечером, как раз после обеда. Дверь была заперта изнутри. Оба французских окна закрыты двойными задвижками с внутренней стороны, хотя шторы не были задернуты. входа в комнату не существует. Револьвер лежал около правой руки полковника. Никто не дотрагивался до задвижек или запоров. Комната была закрыта, как крепость. Таковы факты, мистер Холмс. Как я теперь могу подтвердить, мисс Мэррей говорила сущую правду. - Да, сейчас рассказ более удовлетворителен, - сказал Холмс, потирая свои длинные тонкие пальцы. - Что, у полковника Ворбертона была такая привычка запираться в комнате-музее, как вы её называете, по вечерам вместе с женой? На лице нашей посетительницы мелькнуло недоумение. - Боже мой, да нет же, - ответила она. - Я никогда об этом не думала. - И все-таки я, боюсь, что это не может повлиять на исход дела. Напротив, это только подтверждает тот факт, что он сошел с ума. Серые глаза Коры Мэррей были теперь спокойны. - Никто, мистер Холмс, не знает об этом лучше, чем я. Если полковник Ворбертон решил убить Элеонору и себя, могу ли я отрицать, что он намеренно запер дверь? - Разрешите мне заметить, мадам, - сказал Шерлок Холмс, - что вы исключительно здравомыслящая молодая женщина. Но если не говорить об увлечении полковника индийскими древностями, сказали бы вы, что он был человеком без каких-либо странностей? - Безусловно. И все же... - Вы хотите сказать о женской интуиции? - Сэр, а чем являются ваши прославленные умозаключения, как не мужской интуицией? |
|
|