"Адриан Конан Дойль, Джон Диксон Карр. Восковые игроки" - читать интересную книгу авторачервей, туз треф. Боже праведный, Холмс!
- Значит, вы что-то заметили? - Да. Тут два туза треф, один за другим! - Я же говорил, что это прекрасно. Но вы положили только четыре карты. Продолжайте. - Двойка пик, - сказал я, - десятка червей. Смотрите, Холмс! Третий туз. треф и еще два бубновых валета! - Какой же вывод следует из этого? - Холмс, пожалуй, я понял. Музей мадам Топин славится искусством изображения подлинной жизни. Восковой старик - отпетый игрок, обманывающий молодого человека. В этой сцене тонко показано, что он выигрывает, передергивая карты. - Не так уж тонко, я бы сказал. Даже такой закоренелый игрок, как вы, Ватсон, конечно, чувствовал бы себя не очень ловко, если бы ему пришлось сбрасывать карты, имея в руке три бубновых валета и три трефовых туза. - Вы правы, Холмс. - Это еще не все. Если вы пересчитаете все карты - те, которые были в руках игроков, и те, что лежали на столе, - вы заметите, что их пятьдесят шесть. На четыре карты больше, чем должно быть в одной колоде. - Какой смысл во всем этом? Холмс взял атлас и нетерпеливо раскрыл его. - В устье Темзы, - прочел он, - на острове... - Холмс, я вас спрашиваю, как объяснить всю эту историю с восковыми картежниками? - Это и есть ответ. начал выпроваживать меня наверх в мою старую комнату, я энергично запротестовал. Но мой друг был неумолим. Я тщетно ломал голову над загадкой. Однако в конце концов сон меня поборол. Когда я спустился к завтраку, было почти одиннадцать часов. Шерлок Холмс уже позавтракал и сидел на кушетке, непринужденно беседуя с мисс Элеонорой. Однако, когда я было потянулся к звонку, чтобы попросить принести яичницу с беконом, он остановил меня суровым взглядом. - Мисс Бэкстер, - сказал Холмс, - хотя кое-какие возражения против моей гипотезы все еще остаются в силе, пришло время сказать вам нечто исключительно важное. Что за черт!.. Дверь в комнату внезапно открылась. Если говорить точнее, она с треском распахнулась от удара ноги. Но это была, по-видимому, шутка вошедшего: он громко расхохотался. На пороге стоял дородный, краснолицый джентльмен в лоснящейся шляпе, дорогом фраке, умышленно не застегнутом, чтобы были видны бриллианты на цепочке часов и пламенеющий рубин на галстуке. Он был пониже ростом, чем Холмс, но гораздо шире и тяжелее его. Честно говоря, его фигура не очень отличалась от моей. Незнакомец снова громко захохотал, его хитрые маленькие глаза блеснули, когда он поднял кожаный мешок и потряс им. - Так вот ты где, приятель! - гаркнул он. - Ты из Скотланд Ярда, верно? Тысяча золотых соверенов, и все твои, только попроси. Шерлок Холмс, несмотря на изумление, сохранял полнейшее спокойствие. |
|
|