"Адриан Конан-Дойл, Джон Диксон Карр. Две женщины ("Рассказы о Шерлоке Холмсе")" - читать интересную книгу автора

дыма. В длинной тонкой руке он держал какое-то письмо. Конверт с
отпечатанной на нем короной (я это тут же заметил) лежал на полу.
- А, это вы, Уотсон! - сказал он с раздражением. - Вы вернулись раньше,
чем я предполагал.
- Может быть, как раз это и поможет вам, - сказал я, немного обиженный
его тоном. И я тут же передал ему слова Билли. Холмс поднял брови.
- Любопытно! - сказал он. - Но при чем тут лакей Бойс?
- Поскольку я совершенно не в курсе ваших дел, я затрудняюсь ответить
на этот вопрос, - заметил я.
- Клянусь честью, Уотсон, это довольно ясный намек! - воскликнул Холмс
с усмешкой. - Знайте, если я еще не открыл вам, чем я сейчас занимаюсь, то
не потому, что не доверяю вам. Дело это очень тонкое, и я считал необходимым
тщательно продумать его, прежде чем просить вашей дружеской помощи.
- Вам незачем оправдываться.
- Я в тупике, Уотсон. Может быть, как раз сейчас нужны энергичные
активные действия, а не глубокомысленные размышления. - Он умолк и, вскочив
с кресла, подошел к окну. - Мне пришлось столкнуться с одним из самых
серьезных случаев шантажа за всю мою жизнь! - воскликнул он. - Я надеюсь,
вам известно имя герцога Каррингфорда?
- Вы говорите о покойном заместителе министра иностранных дел?
- Точно.
- Но ведь он умер три года тому назад, - заметил я.
- К вашему удивлению, я слышал об этом, - раздраженно сказал Холмс. -
Но вернемся к делу. Несколько дней тому назад я получил письмо от герцогини,
его вдовы. Письмо было написано в таких серьезных тонах, что я не замедлил
выполнить ее просьбу и побывал у нее на Портлэнд-Плэйс. Герцогиня обладает
высоким интеллектом и, как сказали бы вы, красива. Сейчас она ошеломлена
страшным ударом, обрушившимся на нее буквально накануне, ударом, угрожающим
ей гибелью и в финансовом отношении, и в глазах всего общества. Удар
обрушился не только на нее, но и на ее дочь. И весь ужас заключается в том,
что несчастье произошло совсем не по ее вине.
- Одну минутку! - прервал я Холмса, беря с кушетки газету. - В
сегодняшнем "Телеграфе" упоминается о помолвке ее дочери леди Мери Глэдсдэйл
с сэром Джеймсом Фортеском, членом совета министров. - Совершенно верно. И
как раз здесь нужно ждать хорошо рассчитанного удара дамоклова меча.
Холмс вытащил из кармана своего халата два листа бумаги, скрепленных
вместе, и перебросил их мне.
- Ваше мнение, Уотсон? - спросил он.
- Одна бумага - копия свидетельства о браке между Генри Горвином
Глэдсдэйлом, холостяком, и Франсуазой Пеллетан, девицей. Документ помечен 12
июня 1848 года и составлен в Балансе во Франции, - заметил я, просмотрев
документы. - Другая бумага, очевидно, запись того же брака в церковной
регистрации. Кто этот Генри Глэдсдэйл?
- Глэдсдэйл получит в 1854 году после смерти его дяди титул герцога
Каррингфорда, - мрачно сказал Холмс. - А пять лет спустя женился на леди
Констанции Эллингтон, ныне герцогине Каррингфорд.
- Значит, он овдовел?
К моему удивлению, Холмс яростно стукнул кулаком по столу.
- Тут-то и заключается вся чертовщина! - воскликнул он. - Мы не имеем
сведений о смерти его первой жены. Герцогине только теперь сообщили о тайном