"А.М.Кондратов. Звуки и знаки " - читать интересную книгу автора

языки по-разному восприимчивы к этим заимствованиям. Удивительной
консервативностью обладает исландский язык. Иностранные слова практически в
него не попадают, а новому понятию или термин ну подбираются свои
собственные определения, средствами самого исландского языка. И вот футбол
по-исландски звучит как кнаттспурна, то есть пинание мяча; дыня - как
троллепли (яблоко великана), мотороллер - это трещащая гадюка, кинофильм -
живой образ, ракета - огненный полет и т. п.
Другие языки, наоборот, весьма восприимчивы к иностранным словам
(вероятно, многие читатели знают о знаменитой полемике, которую вели в
прошлом веке романтики и архаисты во главе с адмиралом Шишковым,
предлагавшим калоши именовать мокроступами). В албанском языке, как
показывают подсчеты, из пяти тысяч ста сорока слов собственными являются
лишь четыреста тридцать слов, все остальные заимствованы из других языков. В
армянском языке полторы тысячи слов из одной тысячи девятисот сорока
заимствованы из персидского, греческого, сирийского, парфянского, арабского
языков. В корейском языке до семидесяти процентов заимствований из
китайского; в современном английском от пятидесяти до семидесяти процентов
всех слов заимствованы из французского, латыни и другие романских языков.
Ученые смогли проследить динамику этих заимствований. Известный датский
лингвист Отто Есперсен исследовал несколько томов "Большого Оксфордского
словаря" английского языка, в котором собрано около полумиллиона различных
слов. Вслед за ним А. С. Бо провел подсчеты по всем томам этого
монументального издания. Оказалось, что если принять количество
заимствований в течение 1100-1600 годов за сто процентов, то около
шестидесяти процентов слов было заимствовано в 1100-1400 годах, около
двадцати - в 1401-1500 годах и примерно столько же - в 1501-1600 годах.
Однако эти подсчеты говорят лишь о том, сколько слов дожило до нашего
времени. Обычный словарь ничего не скажет, сколько слов французского языка
не дожило, хотя они и были заимствованы в то или иное время англичанами. Тут
на помощь приходят словари не простые, а частотные.
Еще в 1947 году американский ученый Дж. Ципф обнаружил любопытнейшую
связь между частотой употребления слова и его "возрастом". Чем выше эта
частота, тем древнее слово. И, наоборот, слова с незначительной частотой,
как правило, появились в языке сравнительно недавно (вы можете легко
проверить по "Частотному словарю русского языка", о котором мы
рассказывали). Там, где не помогает традиционная методика подсчета
заимствований, срабатывает новая методика - по частотным словарям. Вот какие
цифры были получены на материале частотного словаря английского языка.
Оказывается, с 1100-го по 1400 год не шестьдесят, а все девяносто процентов
слов было заимствовано из романских. На другие два периода (1401-1500 и
1501-1600 годы) остается лишь по пяти процентов от общего числа
заимствованных слов.
Была найдена и не менее интересная зависимость между временем появления
слова в английском языке и его длиной в слогах. Почти половина всех
односложных слов в английском языке имеет возраст в восемьсот и более лет.
Такой же солидный возраст у двусложных слов, но уже не половины от их общего
числа, а только одной пятой. Трехсложных слов этого возраста - три процента,
четырехсложных - один процент. А среди пятисложных слов в английском языке
нет ни одного, которое бы имело возраст в восемь столетий - все они моложе!
Быть может, связь между временем и словами языка (английского, русского