"Артур Конан-Дойль. Дезинтеграционная машина (Рассказ)" - читать интересную книгу автора

дурной шутке, каковую позволил себе в отношении профессора изобретатель,
все же я едва удержался от хохота.
Его огромная голова была лысой, как у младенца, а подбородок гладким,
как у девушки. Лишенная своей великолепной бороды, нижняя часть лица
сильно смахивала на окорок, и профессор был похож теперь на старого
гладиатора, поколоченного и обрюзгшего, массивная бульдожья челюсть
которого нависала над двойным подбородком.
Вероятно, на наших лицах было какое-то особое выражение - не
сомневаюсь, во всяком случае, что дьявольская ухмылка мистера Немора стала
при этом зрелище еще шире, - но, как бы то ни было, рука Челленджера
устремилась к лицу и голове, и он осознал произошедшую перемену. В ту же
минуту он вскочил со стула, схватил изобретателя за горло и швырнул на
пол. Зная невероятную силу Челленджера, я подумал, что час Немора пробил.
- Ради Бога, осторожнее! Ведь если вы убьете его, мы никогда не
сможем поправить дела! - вскричал я.
Мои слова возымели действие. Даже в минуты безумного гнева Челленджер
всегда был открыт доводам разума. Он вскочил на ноги, потащив за собой
дрожащего изобретателя.
- Даю пять минут, - задыхаясь от ярости, выговорил он. - Если через
пять минут я не стану таким, как прежде, то вытрясу душу из вашей
пакостной оболочки!
С Челленджером, когда он впадал в ярость, спорить было отнюдь не
безопасно. Самый храбрый человек и тот дрогнул бы; что уж там говорить о
мистере Неморе, который явно не отличался особый смелостью. Напротив,
прыщи и бородавки на его лице неожиданно стали виднее прежнего, потому как
оно переменило обычный для себя цвет замазки на белый цвет рыбьего брюха.
Руки и ноги у него дрожали, он еле-еле мог ворочать языком.
- И правда, профессор, - залепетал он, держась рукой за горло, -
такое насилие совсем ни к чему. Безобидная шутка, мне подумалось, вполне
может быть уместна в кругу друзей. Моим желанием было только
продемонстрировать вам возможности своей машины. Мне показалось, что вам
хотелось увидеть полную демонстрацию. Ни о каком оскорблении достоинства,
уверяю вас, профессор, не могло быть речи!
Вместо ответа Челленджер забрался обратно на стул.
- Не спускайте с него глаз, Мелоун. Не разрешайте ему никаких
вольностей!
- Я прослежу за этим, сэр.
- А теперь, милейший, уладьте дело, не то вам придется ответить за
содеянное.
Напуганный изобретатель приблизился к машине. Восстановительная сила
ее была пущена на полную мощность, и через минуту старый лев вновь
предстал перед нами, украшенный своей спутанной гривой. Обеими руками он
любовно разгладил бороду, затем провел по макушке, как бы желая убедиться
в своей полной реставрации. После чего он торжественно сошел со своего
насеста.
- Вы позволили себе бесцеремонность, сэр, которая едва не возымела
для вас весьма серьезные последствия. Однако я принимаю ваше объяснение,
что вы сделали это исключительно в целях демонстрации. А теперь я намерен
задать вам несколько конкретных вопросов по поводу свойств этой
удивительной энергии, об открытии которой вы заявили.