"Артур Конан-Дойль. Дезинтеграционная машина (Рассказ)" - читать интересную книгу авторадурной шутке, каковую позволил себе в отношении профессора изобретатель,
все же я едва удержался от хохота. Его огромная голова была лысой, как у младенца, а подбородок гладким, как у девушки. Лишенная своей великолепной бороды, нижняя часть лица сильно смахивала на окорок, и профессор был похож теперь на старого гладиатора, поколоченного и обрюзгшего, массивная бульдожья челюсть которого нависала над двойным подбородком. Вероятно, на наших лицах было какое-то особое выражение - не сомневаюсь, во всяком случае, что дьявольская ухмылка мистера Немора стала при этом зрелище еще шире, - но, как бы то ни было, рука Челленджера устремилась к лицу и голове, и он осознал произошедшую перемену. В ту же минуту он вскочил со стула, схватил изобретателя за горло и швырнул на пол. Зная невероятную силу Челленджера, я подумал, что час Немора пробил. - Ради Бога, осторожнее! Ведь если вы убьете его, мы никогда не сможем поправить дела! - вскричал я. Мои слова возымели действие. Даже в минуты безумного гнева Челленджер всегда был открыт доводам разума. Он вскочил на ноги, потащив за собой дрожащего изобретателя. - Даю пять минут, - задыхаясь от ярости, выговорил он. - Если через пять минут я не стану таким, как прежде, то вытрясу душу из вашей пакостной оболочки! С Челленджером, когда он впадал в ярость, спорить было отнюдь не безопасно. Самый храбрый человек и тот дрогнул бы; что уж там говорить о мистере Неморе, который явно не отличался особый смелостью. Напротив, прыщи и бородавки на его лице неожиданно стали виднее прежнего, потому как Руки и ноги у него дрожали, он еле-еле мог ворочать языком. - И правда, профессор, - залепетал он, держась рукой за горло, - такое насилие совсем ни к чему. Безобидная шутка, мне подумалось, вполне может быть уместна в кругу друзей. Моим желанием было только продемонстрировать вам возможности своей машины. Мне показалось, что вам хотелось увидеть полную демонстрацию. Ни о каком оскорблении достоинства, уверяю вас, профессор, не могло быть речи! Вместо ответа Челленджер забрался обратно на стул. - Не спускайте с него глаз, Мелоун. Не разрешайте ему никаких вольностей! - Я прослежу за этим, сэр. - А теперь, милейший, уладьте дело, не то вам придется ответить за содеянное. Напуганный изобретатель приблизился к машине. Восстановительная сила ее была пущена на полную мощность, и через минуту старый лев вновь предстал перед нами, украшенный своей спутанной гривой. Обеими руками он любовно разгладил бороду, затем провел по макушке, как бы желая убедиться в своей полной реставрации. После чего он торжественно сошел со своего насеста. - Вы позволили себе бесцеремонность, сэр, которая едва не возымела для вас весьма серьезные последствия. Однако я принимаю ваше объяснение, что вы сделали это исключительно в целях демонстрации. А теперь я намерен задать вам несколько конкретных вопросов по поводу свойств этой удивительной энергии, об открытии которой вы заявили. |
|
|