"Артур Конан Дойл. Горбун ("Архив Шерлока Холмса" #7)" - читать интересную книгу автораШерлок Холмс сразу же повел меня на Хадсон-стрит. Несмотря на его умение
скрывать свои чувства, было заметно, что он едва сдерживает волнение, да и сам я испытывал полуспортивный азарт, то захватывающее любопытство, которое я всегда испытывал, участвуя в расследованиях Холмса. - Это здесь, - сказал он, свернув на короткую улицу, застроенную простыми двухэтажными кирпичными домами. - А вот и Симпсон. Послушаем, что он скажет. - Он в доме, мистер Холмс! - крикнул, подбежав к нам, мальчишка. - Прекрасно, Симпсон! - сказал Холмс и погладил его по голове. - Пойдемте, Уотсон. Вот этот дом. Он послал свою визитную карточку с просьбой принять его по важному делу, и немного спустя мы уже стояли лицом к лицу с тем самым человеком, ради которого приехали сюда. Несмотря на теплую погоду, он льнул к пылавшему камину, а в маленькой комнате было жарко, как в духовке. Весь скрюченный, сгорбленный человек этот сидел на стуле в невообразимой позе, не оставляющей сомнения, что перед нами калека. Но его лицо, обращенное к нам, хотя и было изможденным и загорелым до черноты, носило следы красоты замечательной. Он подозрительно посмотрел на нас желтоватыми, говорящими о больной печени, глазами и, молча, не вставая, показал рукой на два стула. - Я полагаю, что имею дело с Генри Вудом, недавно прибывшим из Индии? - вежливо осведомился Холмс. - Я пришел по небольшому делу, связанному со смертью полковника Барклея. - А какое я имею к этому отношение? - Вот это я и должен установить. Я полагаю, вы знаете, что если истина не откроется, то миссис Барклей, ваш старый друг, предстанет перед Человек вздрогнул. - Я не знаю, кто вы, - закричал он, - и как вам удалось узнать то, что вы знаете, но клянетесь ли вы, что сказали правду? - Конечно. Ее хотят арестовать, как только к ней вернется разум. - Господи! А вы сами из полиции? - Нет. - Тогда какое же вам дело до всего этого? - Стараться, чтобы свершилось правосудие, - долг каждого человека. - Я даю вам слово, что она невиновна. - В таком случае виновны вы. - Нет, и я невиновен. - Тогда кто же убил полковника Барклея? - Он пал жертвой самого провидения. Но знайте же: если бы я вышиб ему мозги, что, в сущности, я мечтал сделать, то он только получил бы по заслугам. Если бы его не поразил удар от сознания собственной вины, весьма возможно, я бы сам обагрил руки его кровью. Хотите, чтобы я рассказал вам, как все было? А почему бы и не рассказать? Мне стыдиться нечего. Дело было так, сэр. Вы видите, спина у меня сейчас горбатая, как у верблюда, а ребра все срослись вкривь и вкось, но было время, когда капрал Генри Вуд считался одним из первых красавцев в сто семнадцатом пехотном полку. Мы тогда были в Индии, стояли лагерем возле городка Бзарти. Барклей, который умер на днях, был сержантом в той роте, где служил я, а первой красавицей полка... да и вообще самой чудесной девушкой на свете была Нэнси Дэвой, дочь сержанта-знаменщика. Двое любили ее, а она любила |
|
|