"Артур Конан Дойл. Горбун ("Архив Шерлока Холмса" #7)" - читать интересную книгу автора

Шерлок Холмс сразу же повел меня на Хадсон-стрит. Несмотря на его умение
скрывать свои чувства, было заметно, что он едва сдерживает волнение, да и
сам я испытывал полуспортивный азарт, то захватывающее любопытство,
которое я всегда испытывал, участвуя в расследованиях Холмса.
- Это здесь, - сказал он, свернув на короткую улицу, застроенную
простыми двухэтажными кирпичными домами. - А вот и Симпсон. Послушаем, что
он скажет.
- Он в доме, мистер Холмс! - крикнул, подбежав к нам, мальчишка.
- Прекрасно, Симпсон! - сказал Холмс и погладил его по голове. -
Пойдемте, Уотсон. Вот этот дом.
Он послал свою визитную карточку с просьбой принять его по важному
делу, и немного спустя мы уже стояли лицом к лицу с тем самым человеком,
ради которого приехали сюда. Несмотря на теплую погоду, он льнул к
пылавшему камину, а в маленькой комнате было жарко, как в духовке. Весь
скрюченный, сгорбленный человек этот сидел на стуле в невообразимой позе,
не оставляющей сомнения, что перед нами калека. Но его лицо, обращенное к
нам, хотя и было изможденным и загорелым до черноты, носило следы красоты
замечательной. Он подозрительно посмотрел на нас желтоватыми, говорящими о
больной печени, глазами и, молча, не вставая, показал рукой на два стула.
- Я полагаю, что имею дело с Генри Вудом, недавно прибывшим из Индии?
- вежливо осведомился Холмс. - Я пришел по небольшому делу, связанному со
смертью полковника Барклея.
- А какое я имею к этому отношение?
- Вот это я и должен установить. Я полагаю, вы знаете, что если
истина не откроется, то миссис Барклей, ваш старый друг, предстанет перед
судом по обвинению в убийстве?
Человек вздрогнул.
- Я не знаю, кто вы, - закричал он, - и как вам удалось узнать то,
что вы знаете, но клянетесь ли вы, что сказали правду?
- Конечно. Ее хотят арестовать, как только к ней вернется разум.
- Господи! А вы сами из полиции?
- Нет.
- Тогда какое же вам дело до всего этого?
- Стараться, чтобы свершилось правосудие, - долг каждого человека.
- Я даю вам слово, что она невиновна.
- В таком случае виновны вы.
- Нет, и я невиновен.
- Тогда кто же убил полковника Барклея?
- Он пал жертвой самого провидения. Но знайте же: если бы я вышиб ему
мозги, что, в сущности, я мечтал сделать, то он только получил бы по
заслугам. Если бы его не поразил удар от сознания собственной вины, весьма
возможно, я бы сам обагрил руки его кровью. Хотите, чтобы я рассказал вам,
как все было? А почему бы и не рассказать? Мне стыдиться нечего.
Дело было так, сэр. Вы видите, спина у меня сейчас горбатая, как у
верблюда, а ребра все срослись вкривь и вкось, но было время, когда капрал
Генри Вуд считался одним из первых красавцев в сто семнадцатом пехотном
полку. Мы тогда были в Индии, стояли лагерем возле городка Бзарти.
Барклей, который умер на днях, был сержантом в той роте, где служил я, а
первой красавицей полка... да и вообще самой чудесной девушкой на свете
была Нэнси Дэвой, дочь сержанта-знаменщика. Двое любили ее, а она любила