"Артур Конан Дойл. Запечатанная комната." - читать интересную книгу авторапопыток придумать хоть сколько-нибудь правдоподобное объяс-
нение таинственных событий, смысл которых вскоре должен был разъясниться. Мистер Персивэл и мой молодой знакомый ожидали меня в маленькой комнате. Я не удивился, увидев, что молодой человек бледен и заметно нервничает, но меня поразило, что невозмутимый маленький клерк из Сити тоже до крайности взвинчен, хотя и пытается это скрыть. Щеки его раскраснелись руки дрожали; от возбуждения он не мог ни минуты усидеть на месте. Стэннифорд тепло меня приветствовал и многократно благодарил за то, что я пришел. - А сейчас, Персивэл, - сказал он клерку, - на мой взгляд, не осталось никаких препятствий к тому, чтобы безотлагатель- но взяться за дело. Буду рад с ним покончить. Клерк взял со стола лампу и возглавил нашу процессию. Од- нако в коридоре, почти дойдя до той двери, он остановился; руки его тряслись так, что лучи света от лампы плясали вверх и вниз по высоким голым стенам. - Мистер Стэннифорд, - сказал он дрожащим голосом. - Наде- юсь, вы готовы к тому, что, когда печать будет снята и дверь открыта, вам возможно придется испытать какое-то потрясение? - Что же там такое может быть, Персивэл? Вы хотите запу- гать меня. - Нет, мистер Стэннифорд, но мне хочется, чтобы вы были готовы... держали себя в руках... не позволяли себе... После каждой своей отрывистой фразы он облизывал пересох- мне это: он знает, что скрывается за дверью, и это - нечто страшное. - Вот ключи, мистер Стэннифорд, но помните предупреждение! Он держал в руках связку ключей, и молодой человек взял ее у него. Потом он поддел ножом выцветшую печать и сорвал ее. Лампа, которую держал Персивэл, тряслась и плясала; я взял ее из его рук и поднес к замочной скважине, в то время как Стэннифорд один за другим пробовал ключи. Наконец, один из них повернулся в замке, дверь открылась, молодой человек ступил в комнату - и с ужасным криком упал без чувств. Если бы я пропустил мимо ушей предупреждение клерка и не был бы готов испытать потрясение то, конечно, уронил бы лам- пу. Комната была без окон и без мебели, с раковинами, крана- ми и ванночками вдоль стены. Полка с бутылями и сосудами бы- ла прислонена к другой стене. В воздухе стоял тяжелый смрад наполовину химического, наполовину животного происхождения. Прямо перед нами посреди комнаты стоял стол, за ним на стуле сидел человек в такой позе, как будто он пишет. Его поза и очертания фигуры были совсем как у живого, но когда на него упал свет, волосы мои встали дыбом: шея его, черная и смор- щенная, была не толще моего запястья. На нем лежал слой пыли густой желтой пыли, покрывавшей его волосы, плечи, морщинис- тые руки лимонного цвета. Голова его склонилась на грудь, перо застыло на выцветшем листе бумаги. |
|
|