"Артур Конан Дойл. De profundis {Из глубин (лат.)" - читать интересную книгу автора

- Не найдется ли у вас, Аткинсон, - сказал он, - сока лайма с водой?
Меня мучит зверская жажда, и чем больше я пью, тем больше она разгорается.
Я позвонил я велел принести графин и стаканы.
- Вы весь горите, - сказал я. - И выглядите неважно.
- Да, я что-то совсем расклеился. Спина побаливает - походке, легкий
приступ ревматизма - и не чувствую вкуса пищи. В этом ужасном Лондоне
совершенно нечем дышать. Я не привык вдыхать воздух, пропущенный через
четыре миллиона легких, которые втягивают его всюду вокруг тебя. - Он
выразительно помахал руками у себя перед лицом, как человек, который и
впрямь задыхается.
- Ничего, морской воздух быстро вас вылечит.
- Да, тут я с вами согласен. Это то, что мне требуется. Другого врача
мне не надо. Если я не буду завтра в море, я всерьез разболеюсь. Уж это
точно. - Он выпил стакан сока лайма и потер костяшками пальцев себе
поясницу.
- Кажется, полегче становится, - проговорил он, глядя на меня
затуманенными глазами. - Так вот, Аткинсон, мне нужна ваша помощь, так как я
оказался в довольно затруднительном положении.
- А в чем дело?
- Вот в чем. Заболела мать моей жены и вызвала ее к себе телеграммой.
Отправиться вместе с ней я никак не мог: сами знаете, сколько у меня тут
было дел. Так что ей пришлось поехать одной. А сегодня я получаю еще одну
телеграмму, в которой говорится, что завтра она приехать не сможет, но сядет
на корабль в среду в Фалмуте. Ведь мы, как вы знаете, зайдем в этот порт,
хотя, Аткинсон, по-моему, это жестоко: требовать от человека, чтобы он верил
в чудо, и обрекать его на вечные муки, если он на это неспособен. Подумайте
только, на вечные муки, не больше и не меньше. - Он наклонился вперед и
порывисто задышал, как человек, готовый разрыдаться.
Тут мне впервые вспомнились многочисленные истории о злоупотреблении
спиртным на острове, и я подумал, что причиной его исступленных речей и жара
в руках - выпитое бренди. Ведь лихорадочный румянец и остекленевшие глаза
- верный признак опьянения. Как прискорбно было видеть столь
благородного молодого человека в когтях этого дьявола, самого мерзкого из
всех.
- Вам следует лечь, - заметил я не без строгости.
Он прищурил глаза, как это делают, стараясь очнуться от сна, и
посмотрел на меня с удивленным видом.
- Скоро я так и поступлю, - сказал он вполне разумно.
- Что-то у меня голова закружилась, но сейчас все прошло. Так о чем я
говорил? Ах да, о жене, конечно. Она сядет на корабль в Фалмуте. Я же хочу
плыть морем. По-моему, на море я сразу поправлюсь. Мне бы только глотнуть
свежего воздуха, не прошедшего ни через чьи легкие, - это враз поставит меня
на ноги. Вас же я попрошу вот о чем. Будьте другом, поезжайте в Фалмут
поездом: тогда, если мы вдруг запоздаем, вы позаботитесь о моей жене.
Остановитесь в отеле "Ройял", а я телеграфирую ей, что вы будете там. До
Фалмута ее проводит сестра, так что никаких сложностей возникнуть не должно.
- Я с удовольствием сделаю это, - заверил его я. - По правде, мне
предпочтительней проехаться поездом, потому что, пока мы доберемся до
Коломбо, море успеет нам надоесть. Вам же, по-моему, необходима перемена
обстановки. Ну, а сейчас я бы на вашем месте пошел и лег спать.