"Уильям Конгрив. Двойная игра (Комедия)" - читать интересную книгу автораплатили вы мне первоначально и в незыблемости коих клялись?
Пройд. Они непоколебимы, они укоренились в моем сердце, откуда их не вырвет ничто, даже вы... Леди Трухлдуб, Даже! Что значит - даже? Пройд. Не сочтите за обиду, мэдем, если я скажу, что питаю к вам искреннее и самоотверженное чувство, на которое вы бы никогда не соблаговолили ответить, если бы не жажда мести и расчет. Леди Трухлдуб. Вот как! Пройд. Послушайте, мэдем, мы здесь одни, так сдержитесь и выслушайте меня. Когда я начал по вас вздыхать, вы были влюблены в своего племянника, не так ли? Я сразу это понял, что свидетельствует о моей любви: вы столь искусно скрывали страсть, что она была видна лишь моему ревнивому взору. Это открытие, признаюсь, сделало меня смелее: я подумал, что оно дает мне над вами власть. Пренебрежение к вам племянника укрепило мои надежды. Я ждал случая и вот подстерег вас, только что отвергнутую им, распаленную любовью и обидой. Ваше расположение духа, моя настойчивость и благоприятные обстоятельства позволили осуществиться моему замыслу: я не упустил удачного мгновения и был осчастливлен. С той поры как любовь моя перестала быть словесной, можно ли выразить ее словами? Леди Трухлдуб. И что же, бес искуситель! - разве я не ответила на твою любовь столь же страстно? Пройд. Страсть ваша, признаю, была пылкой, но целью ее была месть: Этим своим кумиром женщина осквернила храм божества, и любовь была превращена в святотатство. Родись у вас сын и наследник, юный Милфонт окажется на краю пропасти и, дабы избежать падения, вынужден будет ухватиться за вас. сигнальном рожке, будоража мой едва смирившийся дух себе на забаву? О стыд! Пройд. Что ж, мэдем, если все начнется сначала, я буду вынужден уйти. К чему это? Я лишь повторил то, о чем вы поведали мне сами в минуту любовной откровенности. Чего ради вам отрицать? Да и сможете ли вы? Не тем же ли огнем подогревается нынешняя горячность? Разве не продолжаете вы его любить? А ведь пожелай я теперь досадить вам, я бы и не подумал расстраивать его свадьбу, назначенную на завтра... Между тем, если бы у вас было чуть-чуть терпения... Леди Трухлдуб. Как, что вы сказали, Пройд? Новая выдумка, чтобы подстегнуть мою вспыльчивость? Пройд. Небо свидетель, нет! Я ваш раб, желания ваши мне закон, и не знать мне отдыха, пока я не верну мир вашей душе - дайте лишь на то согласие. Леди Трухлдуб. О Пройд, зачем мне с тобой лицемерить? Ты знаешь меня, знаешь самые сокровенные закоулки и тайники моей души. О Милфонт! Я горю... Женится завтра!.. Отчаяние терзает меня. Но знает душа, что, любя, я его ненавижу: только бы овладеть им однажды, а там сразу же предать на погибель. Пройд. Успокойтесь: вы овладеете им и погубите разом. Это доставит вам удовольствие? Леди Трухлдуб. Но как, как? О милый, о бесценный негодяй, как? Пройд. Вы уже уговорились с леди Слайбл? Леди Трухлдуб. Да, она, судя по всему, согласится с готовностью. Пройд. Она должна быть вполне убеждена, что Милфонт в нее влюблен. Леди Трухлдуб. Она от природы легковерна в этом смысле, а сверх того |
|
|