"Уильям Конгрив. Двойная игра (Комедия)" - читать интересную книгу авторанеобычных слов?
Синтия. Да, да, мэдем, я не такая невежда. (В сторону.) Во всяком случае я тебе в этом не признаюсь, чтобы ты не докучала мне объяснениями. Леди Вздорнс. Тогда простите. Но они греческого происхождения, и я опасалась, что вы можете не догадаться об этимологии. Тем более, дорогая, я удивлена, что столь образованная девушка не пишет! Боже мой! Как же тогда Милфонт может убедиться, что вы его любите? Синтия. Клянусь, мэдем, тот, кто не верит моему слову, никогда не познакомится с моим почерком. Леди Вздорнс. Я признаю, что Милфонт приятный молодой человек, но думается, что у него не лучшие манеры. Синтия. Не лучшие манеры? А что вы называете лучшими манерами, мэдем? Леди Вздорнс. Нечто особое, ну вот как bel air {Светскость (франц.).} или brilliant {Блеск (франц.).} у мистера Брехли, или значительность в сочетании с любезностью у моего супруга, словом, нечто присущее лишь одному ему, что-то такое je ne sais quoi {Неизъяснимое (франц.).}. Мне он представляется слишком заурядным. Синтия. В его обращении действительно нет ни развязности, ни напыщенности, он мне этим и нравится. А вот и он. Леди Вздорнс. Вместе с моим супругом; и прошу заметить разницу. Входят Лорд Вздорнc, Mилфонт и Брехли. Синтия (в сторону). Дерзкая особа! Кажется, я с ней поссорюсь. Леди Вздорнс. Милорд, я только что рассказывала Синтии о том, как Ах, от любви у меня колотится сердце! При мысли о ней я не могу вздыхать, да, да! Мой милый супруг! - ха-ха-ха! - вы помните? (Жмет ему руку, обволакивает нежным взглядом и разражается смехом.) Лорд Вздорнс. Прелестное создание! Ну как не помнить? О этот взгляд! Да, да! Неотразим! Вот так мое сердце попало в силки, и с тех пор я пребываю в счастливом рабстве. Леди Вздорнс. О какое красноречие! Какое обольстительное красноречие! Какая чарующая нежность во всем облике и в выражении лица! А ваш поклон! Дорогой супруг, поклонитесь как тогда, когда я подарила вам свой портрет. Вот, предположим, это мой портрет. (Подает ему карманное зеркальце.) Ну, пожалуйста, милорд, - ах, он очаровательно кланяется!.. Лорд Вздорнc отвешивает глубокий поклон и целует зеркальце. Нет, милорд, не целуйте его столь пылко, я должна признаться, что ощущаю уколы ревности. Лорд Вздорнc. Я увидел в зеркальце свой образ и целовал его в вашу честь. Леди Вздорнс. Ах, высшая степень учтивости! Мистер Брехли, будьте судьей: был ли когда кто так хорошо воспитан, как милорд? Брехли. Никто и никогда кроме вас, миледи, пропади я пропадом! Леди Вздорнс. О, как это изящно сказано! Пусть я расстанусь с жизнью, если вы не остроумнейший в мире человек! Мистер Милфонт, вы не думаете, что мистер Брехли необычайно остроумен? |
|
|