"Уильям Конгрив. Двойная игра (Комедия)" - читать интересную книгу автора Милфонт. О да, мэдем.
Брехли. О что вы, мэдем!.. Леди Вздорнс. Кладезь остроумия! Брехли. О боже мой, мэдем!.. Леди Вздорнс. Остроумнее всех на свете! Брехли. До гроба ваш покорный слуга, провалиться мне в тартарары, мэдем. Лорд Вздорнc (Синтии). Разве мы не счастливые супруги? Синтия. Готова поручиться, что вы счастливейшие супруги в мире: вы не только довольны друг другом и тем, что вы вместе, но каждый из вас доволен сам по себе и самим собою. Лорд Вздорнc. Надеюсь, что Милфонт тоже будет хорошим мужем. Синтия. Очень хочу в это верить, милорд. Лорд Вздорнc. Вы полагаете, что он сможет любить вас не меньше, чем я люблю свою жену? Едва ли. Синтия. Я верю, что он будет меня любить больше. Лорд Вздорнc. О небо! Это невозможно. А почему вы так думаете? Синтия. Потому что у него нет таких серьезных оснований восхищаться самим собой. Лорд Вздорнc. О, ваш покорный слуга благодарит за комплимент, мэдем. Что ж, Милфонт, вы станете счастливцем. Милфонт. Да, милорд, у меня будут для этого те же основания, что и у вашей светлости; надеюсь, что буду счастлив. Лорд Вздорнс. А, ну конечно. Брехли (к Леди Вздорнс). Ваша светлость совершенно правы; однако, по пишу, - отточенные ямбы, ей-богу! Кстати, милорд мне сказал, что ваша светлость предприняли сочинение героической поэмы? Леди Вздорнс. Милорд вам так сказал? Что ж, не стану отрицать; предметом ее является любовь ко мне моего супруга. И вы догадываетесь, как я ее назову? Готова поклясться, что вам не придет в голову - "Бредниссея"! Ха-ха-ха! Брехли. С намеком на имя лорда Вздорнса, ну да! Ха-ха-ха! Пропади я пропадом, до чрезвычайности a propos и неожиданно. Ха-ха-ха! Леди Вздорно. Что, недурно? Я вывожу своего супруга под именем Бредниссей, а себя самое - как вы думаете я назвала себя? Брехли. Может быть Бреднилопа? Леди Вздорнс. Просто-напросто Цыпочка - так зовет меня мой супруг. Брехли. Цыпочка? Ей-богу, премило! Провалиться мне в тартарары, если ваша светлость не превосходит всех на свете в умении изящно озадачить. Надеюсь, вы доставите мне счастье познакомиться с вашей поэмой? Леди Вздорнс. О, вы должны стать моим наперсником, мне необходимы ваши советы. Брехли. Я ваш покорный слуга, пропади я пропадом! Я предполагаю, что ваша светлость читали Боссю {22}? Леди Вздорнс. О да, и Рапена {23}, и сочинения Дасье об Аристотеле и Горации {24}. Милорд, вы не должны ревновать, но я открылась во всем мистеру Брехли. Лорд Вздорнc. Нет, нет, я одобряю мистера Брехли; нет ли у вас, дорогая, чего-нибудь при себе, чтобы ему показать? |
|
|