"Уильям Конгрив. Двойная игра (Комедия)" - читать интересную книгу автора

Милфонт. О да, мэдем.
Брехли. О что вы, мэдем!..
Леди Вздорнс. Кладезь остроумия!
Брехли. О боже мой, мэдем!..
Леди Вздорнс. Остроумнее всех на свете!
Брехли. До гроба ваш покорный слуга, провалиться мне в тартарары,
мэдем.
Лорд Вздорнc (Синтии). Разве мы не счастливые супруги?
Синтия. Готова поручиться, что вы счастливейшие супруги в мире: вы не
только довольны друг другом и тем, что вы вместе, но каждый из вас доволен
сам по себе и самим собою.
Лорд Вздорнc. Надеюсь, что Милфонт тоже будет хорошим мужем.
Синтия. Очень хочу в это верить, милорд.
Лорд Вздорнc. Вы полагаете, что он сможет любить вас не меньше, чем я
люблю свою жену? Едва ли.
Синтия. Я верю, что он будет меня любить больше.
Лорд Вздорнc. О небо! Это невозможно. А почему вы так думаете?
Синтия. Потому что у него нет таких серьезных оснований восхищаться
самим собой.
Лорд Вздорнc. О, ваш покорный слуга благодарит за комплимент, мэдем.
Что ж, Милфонт, вы станете счастливцем.
Милфонт. Да, милорд, у меня будут для этого те же основания, что и у
вашей светлости; надеюсь, что буду счастлив.
Лорд Вздорнс. А, ну конечно.
Брехли (к Леди Вздорнс). Ваша светлость совершенно правы; однако, по
совести, мое призвание - сатира. Откровенно говоря, я пишу редко, но уж если
пишу, - отточенные ямбы, ей-богу! Кстати, милорд мне сказал, что ваша
светлость предприняли сочинение героической поэмы?
Леди Вздорнс. Милорд вам так сказал? Что ж, не стану отрицать;
предметом ее является любовь ко мне моего супруга. И вы догадываетесь, как я
ее назову? Готова поклясться, что вам не придет в голову - "Бредниссея"!
Ха-ха-ха!
Брехли. С намеком на имя лорда Вздорнса, ну да! Ха-ха-ха! Пропади я
пропадом, до чрезвычайности a propos и неожиданно. Ха-ха-ха!
Леди Вздорно. Что, недурно? Я вывожу своего супруга под именем
Бредниссей, а себя самое - как вы думаете я назвала себя?
Брехли. Может быть Бреднилопа?
Леди Вздорнс. Просто-напросто Цыпочка - так зовет меня мой супруг.
Брехли. Цыпочка? Ей-богу, премило! Провалиться мне в тартарары, если
ваша светлость не превосходит всех на свете в умении изящно озадачить.
Надеюсь, вы доставите мне счастье познакомиться с вашей поэмой?
Леди Вздорнс. О, вы должны стать моим наперсником, мне необходимы ваши
советы.
Брехли. Я ваш покорный слуга, пропади я пропадом! Я предполагаю, что
ваша светлость читали Боссю {22}?
Леди Вздорнс. О да, и Рапена {23}, и сочинения Дасье об Аристотеле и
Горации {24}. Милорд, вы не должны ревновать, но я открылась во всем мистеру
Брехли.
Лорд Вздорнc. Нет, нет, я одобряю мистера Брехли; нет ли у вас,
дорогая, чего-нибудь при себе, чтобы ему показать?