"Вилли Конн. Американский Дон-Жуан" - читать интересную книгу автора

Служба в полиции научила Майка Нормана разбираться в психологии людей.
Слушая их голоса, он безошибочно выделял интонации, говорившие о том, что
его собеседникам угрожает опасность, даже тогда, когда они старались это
скрыть. Поэтому, услышав в телефонной трубке как будто спокойный, но, в
действительности, чертовски наэлектризованный голос Бонни, Майк как можно
безразличнее попросил ее перезвонить через полчаса. За это время он
расчитывал добраться до дома Бонни, чтобы спасти ей жизнь.
Схватив оружие, Майк кинулся к автомобилю, почти не сомневаясь, что
одновременно с ним из другого конца Нью-Йорка к ней мчится преступник, ведь
женщина имела неосторожность упомянуть в разговоре пансионат "Роза". Она так
и сказала: "Я могу пролить свет на происшествие в пансионате "Роза". К нему
имеет отношение мой бывший муж".
Майк, очертя голову, несся на красный свет, едва успевая уворачиваться
от встречных машин, оставляя за собой черный след тормозящих "вглухую" шин
чужих автомобилей, и не менее черный след проклятий, посылаемых ему
вдогонку.
Он был почти уверен, что преступник, подслушав телефонный разговор,
ринется в дом Бонни, чтобы заставить ее замолчать. Тревога Нормана
усилилась, когда он начал обгонять двигающиеся в попутном направлении
пожарные машины.
Майк понял, что опоздал...
Стоя у развалин одноэтажного дома, снесенного взрывом, Майк ругал себя
за медлительность, понимая в то же время, что никто не мог бы сделать больше
того, что сделал он. Однако это было для него небольшим утешением.
В зловещей игре, навязанной ему преступниками, важной фигурой
становился бывший муж Бонни.

* * *

Торопливой рысцой Блемонтин бежал к клинике профессора Мотичелли. Когда
колокольчик в его штанах звякал особенно громко, он приседал, хватаясь за
член, чем сильно шокировал встречных старушек. Профессор был давним
покровителем флейтиста, с тех пор, как несколько лет назад они познакомились
на концерте.
Суровый и властный профессор, с густыми бровями и угловатой фигурой
плотника, неизменно вызывал у Блемонтина внутренний трепет. Но разве такие
мелочи идут в расчет, когда тебе по дружбе устраивают бесплатное лечение!
Однако на этот раз флейтист предпочел бы иметь дело с незнакомыми
людьми. Было ужасно стыдно. Стараясь не качнуть колокольчик, Блемонтин
переступил порог профессорского кабинета.
- Цзынь!.. - раздался предательский звук.
Блемонтин присел, схватившись за прибор, но он извернулся в его руках,
и нагло, во всеуслышанье, звякнул снова.
- У Вас стало неважно с чувством юмора, Блемонтин, - нахмурился
профессор, - раздевайтесь.
Дрожащими руками музыкант расстегнул пуговицы.
- Разрази меня гром, что я вижу! - взревел Мотичелли, увидев замок. - А
колокольчик-то зачем? Вы что, вообразили себя барашком, Блемонтин?
Немедленно ложитесь.
В руках Мотичелли мелькнули хищные челюсти инструментов.