"Дин Рэй Кунц. Дети бури" - читать интересную книгу автора - Нет, - ответила Соня, - я очень хотела поскорее оказаться здесь и
приступить к работе. - В таком случае завтра, - ответила Хелен. - Я все еще не могу привыкнуть к мысли, что весь остров принадлежит вам, - заметила Соня. В первый раз за все время лицо Джоя Доггерти затуманилось и потеряло свое обычное выражение абсолютного довольства жизнью. - На самом деле это не совсем так, - ответил он. - Но я думала... - Нам принадлежит его большая часть, - объяснила Хелен, - однако у семьи Блендуэлл есть бухточка на дальнем конце Дистингью и "Дом ястреба", стоящий над ней. - Я предлагал им превосходную цену за эту бухту, - добавил Доггерти, - слишком хорошую, чтобы люди такого возраста смогли бы от нее отказаться. - Он отложил вилку и промокнул губы концом голубой салфетки. - Линде и Уолтеру Блендуэлл уже за семьдесят, и это слишком много, чтобы жить в получасе по морю от ближайшей станции "Скорой помощи" и в часе - от ближайшей больницы. Их дети поселились на Ямайке и где-то в Майами, но старики упрямо отказываются покинуть "Дом ястреба". - И все это из-за Кена Блендуэлла, - сказал Билл Петерсон. Звучало это так, как будто он недолюбливает того, о ком говорит. Билл даже помрачнел, на время утратив обычную мальчишескую улыбку, которая так украшала и без того на редкость привлекательное лицо. - Ты прав конечно же, - ответил Доггерти. - Линда и Уолтер растили одного из своих внуков с тех пор, как ему стукнуло два года. Отца мальчика Блендуэллам, никогда не отличалась уравновешенностью. В возрасте двух лет мальчика пришлось изолировать от нее, а саму женщину поместить в лечебницу. Она покончила с собой там... в приюте. "В сумасшедшем доме", - подумала Соня. Она сама не поняла, почему употребленное Джоем иносказание звучало так пугающе. - Сейчас ее сыну, внуку Линды и Уолтера, двадцать с чем-то лет. Он забрал себе в голову, что обязательно должен унаследовать "Дом ястреба" после их смерти. Убеждает их не продавать дом. Дьявол, он даже уговорил старика Уолтера явиться ко мне и попытаться купить остальные три четверти Дистингью. Похоже, Кен мечтает рано или поздно завладеть здесь всем. - Конечно, мы не собираемся продавать, - заметила Хелен Доггерти. - Конечно, - согласился ее муж. - Мы любим этот дом, - продолжала она, - раньше его называли "Морским стражем", и это довольно точно, если принять во внимание то, что из окон море видно с трех сторон. Кроме того, мы любим этот остров - он такой тихий и прекрасный, такой чистый и свежий. Здесь как в монашеской келье в какой-то степени. И это место помогает убежать от всего: от ежедневных забот, которые снедают остальную часть мира, от проблем, от тревог... По тому, как женщина заколебалась в последней части своей речи, Соня поняла, что Хелен Доггерти не считает Дистингью убежищем от обычных ежедневных забот... Нет, больше похоже было на то, что эта прекрасная, богатая дама ищет спасения от безумца, угрожающего лишить жизни ее детей. Даже в то время, пока она говорила, ее глаза как бы случайно останавливались на лицах двух малышей, будто она хотела удостовериться в том, что они все |
|
|