"Александр Корделл. Мечты прекрасных дам " - читать интересную книгу автора Я - призрак заблудившийся, - стеная.
Зову живых. Молчанье - их ответ Откликнись мне хоть ты, душа родная.. Но вдруг тебя и не было, и нет?* ______________ * Перевод М Яхонтовой. Из стихотворения "В одно прекрасное утро". Сборник "Поэмы Майфануай Хейкок" (1913-1963) Книга первая 1 Гонконг, 1850 Милли Смит стояла у поручней старой "Монголии" и наблюдала, как кули загружают уголь в корабельный бункер. С голубых небес солнце жгло землю своими косыми испепеляющими лучами, жара была гнетущей: по-видимому, на смену весне пришло настоящее лето, в остальном же это было типичное малайское утро. Незадолго до того к ней на палубу приходил чем-то обеспокоенный капитан О'Тул, по происхождению ирландец, крошечный, как гном. - С добрым утром, милочка! Уж не меня ли ты здесь разыскиваешь? Или присматриваешься к красавцам-чаеводам, которые грузятся на наш корабль? - Забудьте о чаеводах, - сказала Милли и попыталась скопировать его получится парень хоть куда. Капитан облокотился о поручни рядом с ней, ослепительные лучи солнца заставили его прищуриться. До сегодняшнего дня на борту его корабля был только один пассажир - Милли, и она пришлась ему по душе: несмотря на свою молодость она не мнила о себе слишком много, легко относилась к жизни. После отплытия из Ливерпуля они не раз вели интересные беседы. А это было довольно редким развлечением на такой разбитой старой посудине, какой был его корабль, где помощником был немец, а команда состояла из китайцев и индийцев. Для О'Тула это плавание было завершением его сорокалетней морской деятельности, а девушка напоминала ему кого-то из его далекого прошлого. Старый капитан втайне надеялся, что их отношения не испортятся после прибытия на борт шумных невоспитанных чаеводов. - Боже, ну и жара. - Милли вытерла с лица пот. - Наверно, можно прямо на дороге зажарить яичницу. - Ага, и хуже всего торчать тут, пока мы не отдадим швартовы. - Поднеся руки ко рту, он прокричал - А ну, поторапливайтесь. Помните, что нам надо успеть до отлива! Карликового роста кули на берегу стали еще быстрее перетаскивать грузы. Назойливые солнечные лучи отражались в воде, расцвечивая ее золотыми и серебряными бликами, ярко освещали окрестные Малайские холмы, танцевали на полупрозрачной ряби воды. - До Гонконга еще далеко? - спросила Милли, но О'Тул смотрел перед собой. Белокожие европейцы в одежде из парусины семенили со своими слугами |
|
|