"Бернард Корнуэлл. Спасение Шарпа ("Шарп") " - читать интересную книгу автора

Ирландец улыбнулся и вернулся к вершине хребта, где офицеры размеряли
шагами позиции батальонов. Шарп сожалел, что он не нашёл подходящего
предлога, чтобы отказаться от ужина, не из-за Хогана, разумеется, а из-за
португальского майора. И чем дольше он сидел под не по-осеннему жарким
солнцем, наблюдая за тем, как ветер колышет заросли вереска, тем более
неприятным становилось это чувство. А ниже, в долине, собиралась
шестидесятитысячная французская армия, чтобы захватить хребет Буссако.

Остаток дня Шарп провёл, заполняя ротный журнал, в чём ему помогал
Клейтон, ротный писарь, имевший нехорошую привычку говорить вслух всё, что
он писал.
- Танг Исайя, погиб, - пробормотал он под нос. - У него есть вдова,
сэр?
- Не думаю.
- Ему должны были заплатить четыре шиллинга, и ещё половину
шестипенсовика - вот почему я спрашиваю.
- Отнесите это в фонд роты.
- Если мы хоть когда-нибудь дождёмся зарплаты, - уныло буркнул
Клейтон.
В фонд роты отходили деньги, которые полагалось выплатить умершим, и
эти жалкие суммы тратились на бренди или на выплаты ротным жёнам за стирку.
Некоторые из солдатских жён поднялись на вершину и, присоединившись к толпе
зевак из местных жителей, глазели на французов. Гражданским приказали
уходить на юг, в окрестности Лиссабона, под защиту линий Торриш-Ведраш, но,
как стало ясно, многие не послушались. Кое-кто захватил с собой хлеб, сыр и
вино и, рассевшись кучками, они ели, болтали и смотрели на вражеские
войска. Среди праздной публики было и несколько босоногих монахов.
- Почему они не носят ботинки? - спросил Клейтон.
- Бог их знает.
Клейтон неодобрительно нахмурился, глядя на монаха, присоединившегося
к одной из небольших групп обедающих, и неодобрительно фыркнул:
- Dejeuner la fourchette
- Какой дежурный? - переспросил Шарп.
- Это по-французски, сэр. Переводится как "обед с вилкой", - пояснил
Клейтон, который, прежде, чем попасть в Южный Эссекский, служил лакеем и
хорошо разбирался в странных привычках дворянства. - Так поступают господа,
когда не хотят потратить много денег на угощение. Гости берут тарелку с
едой и вилку и гуляют в саду, нюхая чёртовы цветочки. Все хихикают и
веселятся, - монахи Клейтону явно не понравились, потому что он добавил. -
Проклятые босоногие папистские монахи!
Одетые в долгополые рясы, эти парни были не просто какими-то монахами,
а монахами ордена Босоногих Кармелитов. Двое из них внимательно изучали
девятифунтовую пушку.
- И вы бы видели их проклятый монастырь, сэр! - продолжал Клейтон. -
Там в одной часовне алтарь весь заставлен сиськами, деревянными, но
раскрашенными так, что выглядят, как живые. Соски и всё такое...Я получал
там провиант, сэр, и один охранник мне показал. Я глазам не поверил! Их
монахам не разрешают этого по-настоящему, так они обходятся, как могут.
Теперь книга взысканий, сэр?
- Лучше принесите мне чая, - попросил Шарп.