"Бернард Корнуэлл. Битва Шарпа ("Шарп" #11) " - читать интересную книгу автора

в хороших солдат.
Сарсфилд улыбнулся.
- Я думаю, что вы - редкая птица, капитан Шарп: честный человек.
- Вовсе нет, - сказал Шарп, чуть не покраснев, потому что вспомнил
ужас, который сотворил с тремя дезертирами El Castrador по просьбе Шарпа. -
Я ни какой к черту не святой, отец, но мне действительно нравится добиваться
цели. Если бы я потратил свою проклятую жизнь на мечты, то я все еще ходил
бы в рядовых. Мечтать можно позволить себе, если вы богаты и
привилегированны. - Он произнес последние слова сердито.
- Вы говорите о Кили, - сказал Сарсфилд и медленно двинулся вдоль
крепостных валов рядом с Шарпом. Подол сутаны священника был влажным от
росы, блестевшей на траве, которая росла в форте. - Лорд Кили - очень слабый
человек, капитан. У него была очень сильная мать, - священник поморщился,
видимо, вспомнив ее, - и вы не можете знать, капитан, каким испытанием для
церкви могут быть сильные женщины, но я думаю, что они - куда большее
испытание для своих сыновей. Леди Кили хотела, чтобы ее сын был великим
католическим воином, ирландским воином! Католический военачальник, который
преуспел бы там, где протестантский адвокат Вольф Тон потерпел неудачу, но
вместо этого она ввергла его в пьянство, азарт и распутство. Я похоронил в
ее прошлом году, - он быстро осенил себя крестным знамением, - и боюсь, что
сын не оплакивал ее так, как сын должен оплакать свою мать, и что, увы, он
никогда не будет таким христианином, каким она хотела его видеть. Он сказал
мне вчера вечером, что намеревается жениться на донье Хуаните, и его мать, я
думаю, будет плакать в чистилище от мысли о таком испытании. - Священник
вздохнул. - Однако, я не хотел говорить с вами о Кили. Вместо этого капитан,
я прошу вас быть чуть терпимее.
- Я думал, что был достаточно терпим с вами, - сказал Шарп,
оправдываясь.
- С нами - ирландцами, - пояснил отец Сарсфилд. - У вас есть родина,
капитан, и вы не знаете, что это такое - быть изгнанником. Вы не можете
знать, каково это: слушать плач над реками Вавилонскими. - Сарсфилд
улыбнулся собственным словам, затем пожал плечами. - Это походит на рану,
капитан Шарп, это никогда не заживает, и я молю Бога, что вы никогда не
узнали таких ран.
Шарп испытывал смешанное чувство смущения и жалости, глядя в
доброжелательное лицо священника.
- Вы никогда не были в Ирландии, отец?
- Однажды, сын мой, несколько лет назад. Несколько долгих лет назад, но
если я проживу еще тысячу лет, это краткое пребывание будет всегда помниться
как вчера. - Он улыбнулся с сожалением, затем подтянул полы влажной
сутаны. - Я должен присоединиться к Донахью в нашей экспедиции! Думайте о
моих словах, капитан! - Священник поспешно ушел, его белые волосы
развевались на ветру.
Харпер присоединился к Шарпу.
- Хороший человек, - сказал Харпер, кивнув в сторону уходящего
священника. - Он рассказал мне, как он был в Донеголе однажды. В Лу Суилли.
У меня была тетя, которая жила в той стороне, прости Господи ее черствую
душу. Она жила в Размуллене.
- Я никогда не был в Донеголе, - сказал Шарп. - И я никогда, наверное,
никогда там не буду. И честно говоря, сержант, прямо сейчас меня это не