"Бернард Корнуэлл. Честь Шарпа ("Шарп" #16)" - читать интересную книгу автора - Как твоя женщина?
- Замечательно, сэр! - Харпер сиял. - Цветет как роза. Я думаю, что она хотела бы приготовить для вас одно из тех ужасных национальных блюд. - Я зайду как-нибудь на этой неделе. Изабелла была маленькой, смуглой испанской девчонкой, которую Харпер спас от ужаса Бадахоса. Начиная с той ужасной ночи она преданно следовала за батальоном, наряду с другими женами, любовницами и шлюхами, которые хвостом тянулись за любой армией на марше. Шарп подозревал, что Харпер женится до конца года. Огромный ирландец сдвинул свою шапку и почесал голову: - Ваш даго[2] нашел вас, сэр? - Даго? - Офицер - настоящий торговец лентами. Он торчал тут все утро. Выглядел так, будто потерял кошелек. Мрачный, как проклятый судья. - Я был здесь. Харпер пожал плечами: - Наверно, это не так важно. Но Шарп нахмурился. Он не знал почему, но его инстинкт, который выручал его на поле боя, внезапно предупредил его о неприятностях. Предупреждения было достаточно, чтобы разрушить маленький кусочек счастья, которое дало ему поругание палаток. Как будто в день надежды и мира он внезапно учуял вонь французской кавалерии. - Когда он был он здесь? - На восходе солнца. - Харпер внезапно встревожился. - Обычный молодой офицерик. офицера пожелать увидеть его, а когда он не знал причины чего бы то ни было, он был склонен предполагать опасность. Он дал палаткам прощальный пинок. - Сообщи мне, если увидишь его снова. - Да, сэр. - Харпер смотрел, как Шарп идет к штабу батальона. Он задавался вопросом, почему упоминание об испанце в роскошном мундире вызвало у Шарпа такую непонятную тревогу. Возможно, думал он, это все то же проявление чувства вины и горя. Харпер мог понять горе, но он чувствовал, что настроение Шарпа объяснялось не только горем. Огромному ирландцу казалось, что его друг начал ненавидеть себя, возможно, обвиняя себя в смерти жены и отказе от своего ребенка. Независимо от того, что это было, думал Харпер, будем надеяться, что скоро армия двинется против французов. Там, на мосту, когда у пехотинцев не было ни единого патрона, Харпер видел прежнюю энергию и энтузиазм. Независимо от того, чем была вызвана печаль Шарпа, она не лишила его способности воевать. - Ему нужно хорошее сражение, - сказал он Изабелле той ночью. Она презрительно фыркнула: - Ему нужна другая жена. Харпер засмеялся: - Все вы, женщины, так думаете. Брак, брак, брак! Он пил с другими сержантами батальона и возвратился поздно, чтобы найти ужин, который она приготовила для него, испорченным. Она перевернула сожженные яйца на сковороде, как будто надеясь, что, перекладывая их, она улучшит их внешний вид. |
|
|