"Анна Коростелева. Эоган О'Салливан" - читать интересную книгу автора* * * Бывает, Эоган усядется в дальнем углу заведения вдвоем со старым, проверенным другом Доннхой и думает честно отдохнуть после целого дня добычи торфа, потому что когда ты режешь торф и складываешь его до самого заката штабелями, пока вечером за ним не придет повозка, а потом еще и грузишь на повозку, потому что у возницы разыгрался радикулит, а потом идешь пешком три мили до городка, потому что повозка ушла без тебя, то ты хочешь отдохнуть, а тут вдруг честнейшей души Доннха, Доннха Фитцджеральд, которого ты знаешь, казалось бы, как собственную пятку, вдруг заявляет тебе, что ты просаживаешь свой талант неизвестно на что. - И тебе не совестно, Эоган? Ты на любом поэтическом состязании бьешь любого одной левой, ты можешь ночью в пьяном виде на коленке накропать такое, что у сотни поэтов живот схватит от зависти, а где твоя любовь к Ирландии? - тряс его Доннха. - Где вообще, не за едой будь сказано, твои гражданские чувства? Где у тебя Ирландия, о которой, между прочим, есть что сказать, которая внушает трепет тому же О'Рахилли, которая всем порядочным поэтам является в ашлингах[2] в виде величественной девы с торжественной поступью и вселяет, кстати говоря, во все сердца... - Уберите от меня это божество на пьедестале, - простонал Эоган. - Любовь - это когда хочется ущипнуть за бок, подуть в ухо, взъерошить волосы. - Ты видел когда-нибудь, чтобы кто-нибудь щипал за бок Ирландию? - фыркнул Доннха. даст, этот еще не последний. "В подражание О'Рахилли". В постели своей вчера вечером лежа, я деву узрел красоты неземной... Доннха оживился. - И, полный надежд, я поерзал на ложе, чтоб деву пристроить ловчей подо мной... - Э, э, - спохватился Доннха. - Ты полегче, тут женщины как-никак! Гражданская лирика Эогана имела успех в основном в чисто мужской компании. И как Доннха ни возмущался такой прозаичностью подхода, Эоган всегда умел задобрить его. В период своего достопамятного рытья канав в Голуэе, когда они с Доннхой не просыхали, Эоган однажды пришел к нему с утра в сарай с опухшей рожей, меланхолично предъявил свою лопату, у которой треснула рукоять, потому что накануне по ней проехала телега, и сказал, обведя интерьер сарая не совсем ясным взглядом: О Фитцджеральд, о друг драгоценный из рода Джеральда И воинственных эллинов, жадных до битвы с врагом, Оцени мудрым взором лопаты моей вид печальный, И со вкусом, присущим тебе, ты ее оснасти черенком. Если ты одаришь меня этим полезным орудьем, То, поскольку учености много, а выпивки нет, На плечо водрузив инструмент, двинусь в Голуэй в путь я, Где мне за день предложат шесть пенсов и скромный обед. |
|
|