"Норман Корвин. Опасная встреча " - читать интересную книгу авторакустах, не шевелился. Я сделал шаг к нему, и тогда ветки кустов внезапно
раздвинулись и из-за них вышел туземец. Он был двухметрового роста, отличного сложения, бронзовокожий. Я обратился к нему: - Английский не панимэ? Он смотрел на меня с выражением сосредоточенности. И я попробовал еще раз: - Не панимэ?... Мм... Твоя - моя - друг? Он подошел ближе, рассмотрел раны на моем лице, и затем... затем последовало нечто потрясающее. Он тронул мою бровь как раз там, где она кровоточила, и сказал: - На каком диалекте этого достойного языка говорят твои уста? Пилот (удивленно, с облегчением и радостью). Так ты говоришь по-английски? Вот чудесно! А я боялся, что это вражеская территория. Но скажи, что это за остров? И далеко ли отсюда до базы? Туземец. Вражеская территория? База? Пилот. Ну да! Туземец. А что сие значит? Пилот. Разве ты не знаешь - враж... (Пауза.) Япошки! Неужели ты не... совсем не... Туземец. Быть может, твоя рана ослабила твой рассудок? Пилот. Ослабила что? Туземец. Мм... Что бы ни было вот это, обременяющее тебя, сбрось его и пойдем со мной. Пилот. Это парашют. Я выпрыгнул с ним этой ночью. Спас себе жизнь. Туземец (задумчиво). Обликом приятен, но речью подобен болтунье Пилот. Что-что?... Как, ты сказал, называется этот остров? Туземец (после паузы, терпеливо, почти с улыбкой). Пойдем со мной. Пой-дем. И-ди за мной... Пилот. Он повел меня вниз, к реке, вдоль которой мы шли некоторое время. За всю дорогу он сказал лишь несколько слов. Большую часть пути шел впереди меня по узкой тропинке, и поэтому говорить ему было неудобно. Но один раз он остановился и повернулся ко мне с широкой улыбкой... Туземец. Да, мы па-ни-мэ по-английски... (Смеется.) Пилот. Куда же это меня занесло? Может быть, я в бреду? Как иначе объяснить язык этого туземца? Говорил он, конечно, по-английски, но до сих пор мне не приходилось слышать такой речи - старомодной и высокопарной. Мы добрались наконец до места, которое я не имею права описывать, - я обещал не делать этого, и слово это для меня свято. Это было красивое место, прекрасное место - только так я могу сказать о нем. Очень удобное для жилья, хотя и без претензий. Главное же было в том, что весь уклад здешней жизни говорил о человеческом достоинстве, которого я не встречал до сих пор нигде. Мой спаситель и проводник провел меня сквозь толпу любопытных и оживленных людей к месту собраний, где в это время заседал совет. Все встали при моем появлении, молча поклонились и выслушали рассказ моего друга. Он с юмором говорил о том, как во время охоты посмотрел вверх и увидел в небе странный опускающийся предмет... Туземец...И тогда я подумал: что это? Беспутная пыльца, несомая сюда ветром, чтобы с нашими деревьями породить новые разнообразия флоры? Или некое заморское существо, зачатое горной рекой от низколежащего тумана? Ибо |
|
|