"Норман Корвин. Опасная встреча " - читать интересную книгу автора

кустах, не шевелился. Я сделал шаг к нему, и тогда ветки кустов внезапно
раздвинулись и из-за них вышел туземец. Он был двухметрового роста,
отличного сложения, бронзовокожий. Я обратился к нему:
- Английский не панимэ?
Он смотрел на меня с выражением сосредоточенности. И я попробовал еще
раз:
- Не панимэ?... Мм... Твоя - моя - друг?
Он подошел ближе, рассмотрел раны на моем лице, и затем... затем
последовало нечто потрясающее. Он тронул мою бровь как раз там, где она
кровоточила, и сказал:
- На каком диалекте этого достойного языка говорят твои уста?
Пилот (удивленно, с облегчением и радостью). Так ты говоришь
по-английски? Вот чудесно! А я боялся, что это вражеская территория. Но
скажи, что это за остров? И далеко ли отсюда до базы?
Туземец. Вражеская территория? База?
Пилот. Ну да!
Туземец. А что сие значит?
Пилот. Разве ты не знаешь - враж... (Пауза.) Япошки! Неужели ты не...
совсем не...
Туземец. Быть может, твоя рана ослабила твой рассудок?
Пилот. Ослабила что?
Туземец. Мм... Что бы ни было вот это, обременяющее тебя, сбрось его и
пойдем со мной.
Пилот. Это парашют. Я выпрыгнул с ним этой ночью. Спас себе жизнь.
Туземец (задумчиво). Обликом приятен, но речью подобен болтунье
мартышке, прыгающей по деревьям.
Пилот. Что-что?... Как, ты сказал, называется этот остров?
Туземец (после паузы, терпеливо, почти с улыбкой). Пойдем со мной.
Пой-дем. И-ди за мной...
Пилот. Он повел меня вниз, к реке, вдоль которой мы шли некоторое
время. За всю дорогу он сказал лишь несколько слов. Большую часть пути шел
впереди меня по узкой тропинке, и поэтому говорить ему было неудобно. Но
один раз он остановился и повернулся ко мне с широкой улыбкой...
Туземец. Да, мы па-ни-мэ по-английски... (Смеется.)
Пилот. Куда же это меня занесло? Может быть, я в бреду? Как иначе
объяснить язык этого туземца? Говорил он, конечно, по-английски, но до сих
пор мне не приходилось слышать такой речи - старомодной и высокопарной. Мы
добрались наконец до места, которое я не имею права описывать, - я обещал не
делать этого, и слово это для меня свято. Это было красивое место,
прекрасное место - только так я могу сказать о нем. Очень удобное для жилья,
хотя и без претензий. Главное же было в том, что весь уклад здешней жизни
говорил о человеческом достоинстве, которого я не встречал до сих пор нигде.
Мой спаситель и проводник провел меня сквозь толпу любопытных и оживленных
людей к месту собраний, где в это время заседал совет. Все встали при моем
появлении, молча поклонились и выслушали рассказ моего друга. Он с юмором
говорил о том, как во время охоты посмотрел вверх и увидел в небе странный
опускающийся предмет...
Туземец...И тогда я подумал: что это? Беспутная пыльца, несомая сюда
ветром, чтобы с нашими деревьями породить новые разнообразия флоры? Или
некое заморское существо, зачатое горной рекой от низколежащего тумана? Ибо