"Тамара Кошкина. Все точки над Ё" - читать интересную книгу автора

чувствуя затылком, что он еще стоит в дверях, держит в одной руке
пачку банкнот, в другой - прячет за спиной кухонный нож и смот-
рит, смотрит мне вслед...
Я ведь купил у него всё!

Глава 11. Я возвращаюсь

Я еле донес этот дьявольский чемодан до дома. Всю дорогу в
нем что-то гремело, звенело, скреблось и даже мяукало. Я очень
устал от этого шума. Когда я подходил к своему подъезду, звезды
уже почти погасли и, как я ни старался, Южный Крест найти не
смог. Я очень огорчился этому и пошел к себе.
Дома я попил воды из-под крана и лег спать.

Глава 12. Я просыпаюсь

Когда я открыл глаза, солнце за окном уже клонилось к зака-
ту. Я зажмурился от резкого света и некоторое время лежал без
движения. Затем вдруг мысли мои прояснились, и я вспомнил об око-
ванном железом чемодане, который сейчас стоял рядом с моей пос-
телью. Я сел на уголок кровати, положил его на голые колени и
открыл.

Глава 13. Я удивляюсь

Hе знаю, что я ожидал увидеть, но то, что я увидел, меня
несколько удивило. Сперва прямо из саквояжа на меня прыгнул ма-
ленький серый котенок и сразу начал жутко мяукать. Я отнес его в
ванную, запер там и стал смотреть дальше.
В чемодане обнаружилось мрачное переплетение проводов, ка-
ких-то приборов, сосудов с перекрещенными костями и черепом на
этикетке, коробочек с предупреждающими значками радиоактивности
и все такое прочее. И еще там лежала тоненькая книжица.
Правда, ее обложка была чем-то сильно искачкана и это
что-то пахло весьма неприятно. Заставив поработать свой мозг, я
соотнес это с запертым в ванной котенком и кое о чем начал дога-
дываться.
Осторожно, чтобы не испачкаться, я перевернул страницу кни-
жицы и, поняв, что это инструкция, так ничего и не понял. Она бы-
ла написана на иностранном языке.

Глава 14. Я дурак

Hет, подумал я, гений я все-таки или нет? Hе может быть,
чтобы я не вспомнил хотя бы, как читаются некоторые буквы
иностранных языков. Я ведь тоже учился и в школе, и в институте.
И я вспомнил. Постепенно кое-какие буквы начали складываться
в слова, и я прочитал: "Вакуум синхронизейшон энерджи". Что-то
подобное я слышал и по-русски.
Я долго пытался сообразить, но, кроме бредового словосочета-