"Дебра С.Коуэн. Бутон страсти " - читать интересную книгу автора Как только он осторожно опустил ее на землю, Ли вновь попыталась пойти
к горящему зданию, но Джек обхватил ее руками. - Постой, Ли. Скоро мы все узнаем. Горожане работали умело и споро, огонь начал затухать. После взрыва в порту два месяца назад жители Калькутты были начеку, готовые действовать быстро и слаженно. - Пожалуйста, пожалуйста,- вслух причитала Ли. Новое беспокойство овладело ею, и она обернулась к брату. - Где Саймон? Ты не видел Саймона? - Я здесь.- Саймон Марш продирался сквозь толпу, окружавшую Ли. Он выглядел более мрачным, чем обычно. Изможденный, осунувшийся, с черными кругами вокруг глаз, он походил на пугало- призрак. - Слава Богу, с тобой все в порядке. Я уж думала, что вы оба...- она осеклась, слезы душили ее. Ли посмотрела на пожилого мужчину, партнера Роберта, и прошептала: - Почему он оказался внутри, Саймон? Что он там делал? - Я не знаю,- беспомощно ответил Саймон. Он выглядел больным, его лицо казалось восковым в сумрачном свете. - Ты видел его? - Ли схватила Саймона за рукав, молясь, чтобы это было так. Он, избегая ее взгляда и глядя на охваченное пламенем здание, ответил: - Нет. Она посмотрела на стоявшую за ним толпу, окутанную дымом, в оранжевых отблесках затухавшего пламени, ожидая увидеть Роберта, идущего к ней, запачканного и опаленного, с улыбкой и живым блеском черных глаз. Ли замерла в ожидании. Холодный воздух сковал ее. Грязно-чернильные тучи, смешавшись с бледным отблеском уходящих сумерек, превратились в пепелища. Ли последовала за ним на ватных ногах, страх сковал ее сердце. "Господи, сделай так, чтобы его там не оказалось",- молила она, медленно приближаясь к руинам. Ли скользила между людьми, которые еще боролись с пожаром, и старалась не выпустить из поля зрения тлеющие, обуглившиеся остатки строения. Она зажмурилась от слепящего света первых лучей солнца, отразившихся от осколков битого стекла. Ли только подходила к крыльцу, а Джек уже шел ей навстречу. Ее дыхание прервалось. - Джек? Горечь и боль промелькнули в его глазах. Он обнял Ли, прижимая ее голову к своему плечу. Тяжелое пальто Джека было холодным и пахло горелым деревом. Ли попыталась высвободиться, но он не отпускал ее. Она запрокинула голову, стараясь заглянуть ему в глаза, и почувствовала на себе взгляды нескольких людей, стоявших возле них. - Он...- Ее дыхание перехватило, и она почувствовала боль в груди. Джек крепче сжал ее плечи. Ли ощутила обжигающий холод, боль сдавила внутренности, она медленно перевела взгляд на мокрые, тлеющие руины. - Ли, мне очень жаль. - Нет! - Она замотала головой, пытаясь вырваться из рук Джека. - О Боже, нет! Ужас охватил Ли, она покачнулась, но Джек подхватил сестру, прижал к себе, несмотря на ее крик. |
|
|