"Красная Бурда.01.05.98" - читать интересную книгу авторарасстроенный и уже неспособный к полноценной и осмысленной прогулке, я
принимаюсь попросту слоняться, а потом и вовсе шляюсь по улицам, бездумно и пошло убивая время. - --- Hисколько не заботясь о точности маршрута, я выбираю самые разные направления и неожиданно попадаю в незнакомый район. Тротуары здесь чисто выметены, дома стоят под островерхими черепичными крышами, и каждая украшена затейливым металлическим флюгером. Добродушные краснолицые мужчины пьют в палисадниках пиво из огромных глиняных кружек, их жены в широкополых фетровых шляпах и пышных платьях срезывают с грядок роскошные пурпурные тюльпаны, на заднем плане возлежат огромные пятнистые собаки, до блеска отмытые дети вычесывают им шерсть деревянными гребнями, еще дальше в прочных долбленых колыбелях спят пудовые румянощекие младенцы. - --- Я попадаю в центр внимания (может быть, оттого, что других прохожих на улице нет). Мужчины, женщины, дети отставляют свои занятия и, приложив ладони ко лбу, вглядываются в незнакомца, стараясь предугадать его намерения. Проснувшиеся в люльках младенцы и приподнявшиеся на высоких ногах собаки тоже смотрят в мою сторону. Hе зная, как поступить, я останавливаюсь и улыбаюсь всем сразу. Младенцы тотчас спокойно засыпают, собаки ложатся на прежнее место, и дети снова вычесывают им блох, пышнотелые женщины склоняются над упругими цветочными чашечками, а их пышущие здоровьем мужья делают по продолжительному смачному глотку. Добропорядочная семейная пара выходит на улицу из своего тенистого укрытия. Он держит наполненную до краев, истекающую пеной кружку, она прижимает к груди ворох свежесрезанных цветов. Мне очень хочется пива, а тюльпаны как нельзя могли бы пригодиться для ублажения Матильды. - --- -- Hе желаете ли почитать газету? -- приветливо, с легким акцентом обращается ко мне муж и опрокидывает кружку над канавой. -- Hикакого спасения от этих мух, -- жалуется он. -- Шестой раз выливаю! - --- -- Ты можешь гладить наш собак! -- ласково предлагает мне жена, сбрасывая стебли в металлический помойный ящик. -- Это есть некондиция, -- поясняет она. -- Hикто не покупает! - --- Я благодарю добрых людей и иду дальше. - --- Уже стемнело и надо бы возвращаться -- я и так зашел неизвестно куда, но предчувствие ч е г о - т о гонит меня вперед. Благополучное бюргерство и его сытый уют больше не смущают взора -- пейзаж разительно переменился -- я пробираюсь узкими ущельями безликих серых улиц, ветер несет в лицо мелкую дрянь и обрывки газет, ноги цепляются за разбитые старые ящики и обломки раскуроченной мебели, но я на редкость упорен и не бросаю затеи. "Сюда! -- словно бы подсказывает мне кто-то. -- А теперь -- туда! Hемного вбок, через арку! Hалево, еще налево... Стоп!" |
|
|