"Элли Крамер. Избранница " - читать интересную книгу автора

чем-то, чего пока не могла понять.
Берни Прайд еще никогда не был так заинтригован.
Санта-Клаус, о приезде которого извещал громкий перезвон колокольчика в
детской руке, торжественно вошел в ярко освещенный зал. Высокая елка,
разместившаяся в углу, была щедро украшена сверкающей мишурой, разноцветными
шарами и мигающими гирляндами. Рядом стояло несколько узких, плотно
сдвинутых столов, уставленных угощениями. Практически все пациенты - пожилые
мужчины и женщины, наряженные и взволнованные, - сидели вдоль стен на
стульях и в инвалидных колясках.
Джессика, вошедшая в зал следом за сыном, улыбнулась и приветственно
помахала рукой своему деду, расположившемуся в дальнем углу. Шея Луиса
Тиллинга была обмотана красным шарфом, а ноги прикрывал теплый шотландский
плед. Его тонкие седые волосы, достаточно длинные, были явно обработаны
гелем и аккуратно зачесаны назад. Джессику неприятно поразило то, как сильно
дед постарел.
После развода родителей она виделась со своими родственниками по линии
отца лишь изредка. И теперь очень надеялась, что еще не поздно наверстать
упущенное. Эти контакты были не менее важны и для ее сына. Малыш должен
знать прадедушку и ощущать связь с семьей. Связь, которая могла оборваться,
сложись обстоятельства несколько иначе.
Джессика и сама еще до конца не разобралась в своих ощущениях. С одной
стороны, она проявила трусость, уехав из Лондона. Как бы убежала от своих
проблем, вместо того чтобы решать их. Но когда она увидела, какой радостью
при встрече с нею и ребенком озарилось лицо Луиса-старшего, то поняла, что
на свете существуют вещи куда более важные, чем карьера. То, что сначала
выглядело сущим наказанием, теперь воспринималось ею совсем иначе. Только
полный идиот отказался бы от такого неожиданного подарка судьбы!
Они с сыном щедро одарили старика объятиями и поцелуями. Потом Джессика
извлекла из сумки Зевса и посадила его на прикрытые пледом старческие
колени. Кот сначала ошалело озирался вокруг, но, ощутив знакомые
прикосновения и услышав голос хозяина, замяукал и стал тереться головой о
его грудь.
- Я безмерно рад вашему приезду. И спасибо, что привезли повидаться со
мной этого негодника. Я так по нему скучал!
- Он тоже тосковал по тебе. - Джессика помогла мальчику снять куртку и
варежки, попутно отмечая, какие добрые улыбки вызывает его наряд.
Изумрудная бархатная куртка со звездочками-пуговицами и белым кружевным
воротником, такого же цвета штанишки и колпачок с бубенчиком превратили ее
малыша в настоящего сказочного героя. Более подходящий костюм для
рождественского праздника трудно было придумать!
- Ладно, хватит мяукать, Зевс! - Луис-старший успокоил кота, крепко
прижав его одной рукой к своему животу, и широко улыбнулся Джессике. Он
зашептал, прикрыв рот ладонью, чтобы правнук не услышал. - Берни просто
молодчина, согласись! Устроил нам такую замечательную праздничную вечеринку.
- Кто? - Она придвинула свободный стул и села рядом с дедом,
наклонившись к нему поближе. Луис примостился рядом, крутя головой во все
стороны и позванивая бубенчиком.
- Бернард Прайд, - повторил Тиллинг. - Тот парень в костюме
Санта-Клауса. Ты должна его знать, вы же пришли вместе.
- Так вот, значит, как его зовут! - Имя показалось Джессике знакомым.