"Джейн Энн Кренц (под псевдонимом Аманда Квик). Нечаянный обман " - читать интересную книгу авторатрюм "Морского огня" товар, отсылаемый мной Олимпии.
- - Вы не волнуетесь за судьбу посылки во время ее путешествия на борту корабля? - Видит Бог, нет. "Морской огонь" - одно из судов, принадлежащих Флеймкрестам. Превосходная репутация. Надежные команды и опытные, заслуживающие доверия капитаны. Грузы полностью застрахованы. Нет, нет, в море мои товары находятся в надежных руках. - Но в безопасности английских дорог вы не столь уверены, не правда ли? Лицо Вингфилда просветлело. - Я чувствую себя гораздо спокойнее относительно сухопутных дорог, с тех пор как узнал, что вы будете сопровождать груз вплоть до Верхнего Тудвея в Дороете. - Я ценю ваше доверие. - Да, сэр, моя племянница будет радоваться, как весенний жаворонок ясной погоде, увидев дневник. Джаред пришел к заключению, что Олимпия Вингфилд, по-видимому, крайне странное создание. Однако он напомнил себе, что уже встречался с такими людьми. Да и, в конце концов, он сам вырос в семье настоящих чудаков. Вингфилд откинулся назад и обвел взглядом таверну. Его взор упал на сидевшего за соседним столиком плотно сложенного человека с покрытым шрамами лицом. Его свирепый вид и наличие ножа не обещали ничего хорошего тому, кто осмелится пристроиться с ним рядом. Впрочем, он выглядел так же, как и большинство постоянных посетителей таверны. - Компания кажется грубоватой, не так ли? - спросил Вингфилд с - Половина этих людей мало чем отличается от пиратов, - заметил Джаред. - Солдаты, которым некуда больше идти после поражения Наполеона; моряки, ожидающие корабль; мужчины в поисках податливой шлюхи или драки; обычные отбросы общества, околачивающиеся в портовых городах. - А другая половина? Джаред недобро усмехнулся: - Остальные наверняка пираты. - Не удивлен. Вы сказали, что часто путешествуете, сэр. И вероятно, бывали во многих опасных местах. Полагаю, вы научились держать себя в руках. - Как видите, мне удалось дожить до сегодняшнего дня. Вингфилд многозначительно взглянул на черную бархатную повязку, скрывающую глаз Джареда. - Позвольте заметить, но вас нельзя считать совершенно невредимым. - Да, я не совсем уцелел, - с мрачной усмешкой подтвердил Джаред. Ничего удивительного не было в том, что его внешность вызывала беспокойство. И дело вовсе не в повязке, заставлявшей чувствовать неловкость. Даже в прежние времена, при более благоприятных обстоятельствах, когда волосы были соответствующим образом уложены, а костюм модным, его ближайшие родственники часто отмечали, что он походит на пирата. Мысленно подводя итоги всего пережитого, Джаред мог уверенно сказать о себе, что является настоящим бизнесменом. Он отнюдь не был ярким, увлекающимся человеком с горячей кровью, в котором отец его мог бы видеть |
|
|