"Аманда Квик. Любовница " - читать интересную книгу авторасверкающих бабочек. Дрожью возбуждения трепетали их безвкусные мишурные
крылышки, алчным предвкушением светились огромные фасеточные глаза. Ифигиния знала, чего с нетерпением ждут гости. Они предвкушают скандал - скандал, который на долгие дни станет пищей для сплетен. Она знала также, чем вызвано удивление собравшихся - никто не ожидал увидеть здесь Мастерса. Все были уверены, что он еще за городом, продолжает гостить в одном из своих поместий. Никто не ожидал, что он внезапно появится здесь, чтобы встретиться лицом к лицу с бывшей любовницей. И только Ифигиния и самые близкие ей люди полагали, что граф мертв. Так было написано в ужасном письме вымогателя. Из письма также следовало, что тетя Ифигинии, Зоя, станет следующей жертвой, если не уступит требованиям негодяя. Но вот Мастерс здесь, во плоти, не только живой, но и вполне здоровый. От него исходила угрожающая сила большого хищного зверя. Не оставалось никаких сомнений - вымогатель лгал. Он очень мудро воспользовался преимуществом, которое давало ему отсутствие Мастерса в Лондоне, для того чтобы запугать Зою. Разрываясь между восторгом и отчаянием, Ифигиния следила за неумолимым приближением графа и чувствовала, как все ее столь тщательно разработанные планы внезапно превратились в полный хаос. Совершенно новая опасность нависла над ней - опасность, грозящая и ей самой, и всем близким ей людям. Мастерс явно не обрадуется, узнав, что у него, оказывается, есть любовница, посмевшая уверить лондонский свет, что ищет графу замену. Мастерс без труда разделается с ее жалким маскарадом, подумала обманщицей - какой она и была все это время. Приглушенный разговор двух джентльменов донесся до слуха Ифигинии, и сердце ее бешено заколотилось. - У Мастерса всегда были железные нервы. - Мертвенно-бледный и тощий, словно призрак, лорд Лартмор поднес к губам бокал шампанского и осушил его одним глотком. - Никогда не думал, что он посмеет появиться в доме, где правит бал леди Звездный Свет. Ведь это чертовски унизительно. - Клянусь Юпитером, представление становится интересным. - Дэрроу, мужчина средних лет, с приличным брюшком, которое не мог скрыть скверно сшитый фрак, бросил любопытный взгляд на Ифигинию. Герберт Хоут с трогательной заботой склонился к ней, словно пытаясь защитить. В его обычно веселых голубых глазах сейчас была тревога. - Я бы сказал, что здесь назревает маленькая неприятность. Думаю, у генералов имелись веские причины, заставившие их изобрести исключительно полезную тактику, известную как "стратегическое отступление". Не хотите применить ее? Я, как всегда, в вашем распоряжении. Ифигиния попыталась взять себя в руки и успокоиться. Ей было тяжело дышать... Это невероятно. Произошла какая-то ужасная ошибка. Пальцы ее, легко касавшиеся рукава Хоута, мелко дрожали. - Не говорите глупостей, мистер Хоут. Мастерс не станет устраивать сцену на потеху публике. - Даже не рассчитывайте на это. - Герберт внимательно наблюдал волнообразное движение толпы, отмечавшее стремительное перемещение Мастерса через залу. - Никто никогда не может предугадать, что он предпримет в |
|
|