"Джейн Энн Кренц. Сокровище " - читать интересную книгу автора

Безжалостного и при солнечном свете нельзя было назвать красавцем. А в эти
минуты в кровавых отблесках пламени он показался перед Элис похожим на
самого дьявола.
Волосы - темнее черного халцедона - зачесаны со лба назад. Глаза,
странного золотисто-янтарного оттенка, светятся холодным острым умом...
Теперь Элис понимала, почему его прозвали Безжалостным. Этот человек не
остановится ни перед чем, чтобы заполучить добычу.
Элис похолодела от ужаса, но решимости не потеряла.
- Я был разочарован вашим отказом разделить с нами ужин, леди Элис, -
медленно произнес Хью. - Мне сказали, что вы лично следили за его
приготовлением.
- Да, милорд. - Элис одарила его пленительной улыбкой. Кое-что она о
нем все-таки знала. Хью ценил хорошо приготовленные и умело приправленные
специями блюда. А сегодняшнее угощение было безупречно, в этом она не
сомневалась. - Полагаю, вам понравилось?
- Как вам сказать... - Он раздумывал, словно решал вопрос из области
философии или логики. - Я не нашел изъяна ни во вкусе блюд, ни в их
разнообразии. Признаться, я сыт.
Улыбка Элис погасла. Столь сдержанный отзыв, мало похожий на
одобрение, разочаровал ее. А ведь она провела сегодня на кухне целый день,
присматривая за приготовлением блюд для необычного гостя.
- Рада слышать, что вы не нашли изъяна в наших угощениях, милорд, - с
холодной вежливостью отозвалась Элис. Уголком глаза девушка заметила, как
ее дядюшка вздрогнул от того, каким тоном она произнесла эти слова.
- Да, придраться не к чему, - кивнул Хью. - Но любой на моем месте
решил бы, что его хотят отравить, поскольку тот, кто готовил обед, сам есть
его отказался.
- Отравить? - Элис чувствовала себя оскорбленной.
- Яд придает блюдам особую остроту, не правда ли?
Ральф дернулся, как будто Хью выхватил из ножен меч. У стоящих рядом
слуг вырвался общий вздох ужаса. Воины беспокойно заерзали на скамьях.
Кое-кто из рыцарей опустил ладонь на рукоять меча. Джерваз и Уильям
побледнели, словно сраженные внезапной болезнью.
- Ну что вы, милорд, - пролепетал Ральф. - Поверьте, нет ни малейшей
причины подозревать мою племянницу в намерении отравить вас. Клянусь
честью, сэр, она никогда бы не совершила ничего подобного.
- Поскольку я все еще сижу здесь и мне не становится хуже, я склонен
верить вам, - продолжал Хью. -Тем не менее, вы не можете винить меня за
подозрительность в подобных обстоятельствах.
- И что это, позвольте спросить, за обстоятельства, милорд? -
потребовала разъяснений Элис.
Ральф закатил глаза в отчаянии от вызывающей язвительности и резкости
ее слов. Но не ее вина, что беседа приняла опасный оборот. Не она, а Хью
первый нанес оскорбление.
Отравить! Вот еще! Ей и в голову бы никогда не пришло такое.
Лишь в самом крайнем случае она решилась бы напоить их каким-нибудь
ядовитым зельем по матушкиному рецепту и только при условии, что Хью
оказался бы грубым жестоким негодяем без малейших проблесков ума и чести.
Совсем другое дело - подсыпать им в кубки безобидного порошка, который
бы поверг и самого гостя, и его людей в глубокий сон или же вызвал бы у них