"Джейн Кренц(Аманда Квик). Только сумашедшие женятся" - читать интересную книгу авторакрасивую белую грудь.
Кровь бросилась Ксавьеру в голову, когда прозвучали последние слова песни. Услышав их, он вскочил на ноги. Ласкать красивую белую грудь, - взревел он. - Черт возьми, кто ты такой, Пибоди? Никто, я уточняю, никто не смеет рассуждать о красивой белой груди моей невесты, кроме меня. - Ксавьер, - зашипела Летти, яростно оттаскивая его за рукав, - Ксавьер, пожалуйста, сядь. Это поэзия трубадуров. Они всегда поют о груди, глазах и волосах. Сядь, пожалуйста, ради Бога. Ксавьер проигнорировал ее, все его внимание было направлено на глумливую улыбку Пибоди. - Я требую извинений. Здесь и сейчас. - Вы хотите, чтобы я извинился? - Шелдон изобразил изумление. - Почему, черт возьми, я должен извиняться? Вы не услышали ничего, кроме скромного дара прекрасной, разумной, весьма очаровательной женщине. - Это чертово оскорбление, вот что это такое, ты, ублюдок. И ты извинишься, черт возьми. Ксавьер уперся рукой о белую скатерть и перемахнул через стол. Он легко приземлился на середину комнаты и устремился к помосту, на котором восседал Пибоди. Музыканты бросились в разные стороны, парочка из них споткнулась из-за неуклюжих длинноносых туфель. Толпа притихла. - Ксавьер, ты представляешь, что вытворяешь? - озабоченно взывала Летти. - Пожалуйста, вернись. Не устраивай сцену. - Мне наплевать, что Пибоди окажется в неловком положении, - заявил заслужил это, поскольку поставил тебя в неловкое положение. - Но я не смущена, - понизив голос, уточнила Летти. - Честно. Это только поэма, Ксавьер. Ксавьер не обратил внимания на ее слабые протесты. Он сыт по горло Шелдоном Пибоди. Он прошел, остановился перед главным столом и смахнул в сторону блюда и подносы с едой, которые громоздились перед Пибоди, как баррикада. Тарелки, кубки, ножи и подносы каскадом посыпались на белую скатерть. - Что за черт? - вскочил на ноги Пибоди, когда вино полилось ему на колени. - Вы соображаете, что творите, Августин? Другие гости, сидящие под пологом, быстро убрались с дороги, отодвинувшись к краю, но не сделали попыток прекратить сцену. Похоже, толпа вошла во вкус, наслаждаясь новым представлением. Сэр Ричард, огромный краснолицый мужчина лет пятидесяти, схватил нож и постучал по кубку, привлекая внимание. - Я вижу, у нас здесь небольшое дельце в духе рыцарства и установления чести. Кажется, два отважных рыцаря добиваются благосклонности одной и той же прекрасной леди. Что скажете, дамы и господа? Как мы должны с этим поступить? - Пусть они оба напишут стихи, а мы завтра рассудим их, - завопил один тип в красно-серой тунике. - Победитель будет развлекать даму завтра вечером. - Пусть леди выберет между ними сама, - предложила дама в высоком и широком головном уборе с вуалью. |
|
|