"Сара Крейвен. Солнечные часы [love]" - читать интересную книгу автораминуты. - Она застегнула жакет.
- Это еще что такое? - нахмурился Дилан. -И откуда это у тебя? - Он указал на жакет. - Джереми занес. Ты закрыл дверь на защелку, и он вошел. - О боже. Прости. Мне не приходило в голову, что он окажется настолько наглым и заявится сюда. Значит, это он тебя расстроил? - Напротив. - Ее руки в карманах сжались в кулаки. - Он оказал мне сразу несколько услуг. А сейчас извини. Мне пора. - Нет, только не так. - Дилан попытался обнять ее за плечи. - Я не пущу тебя. - Не прикасайся ко мне, - простонала Оливия, стряхивая его руки. - Ты никогда больше меня не коснешься. На мгновение он замер, не веря своим глазам, а потом осторожно отступил, как бы сдаваясь. - Ты свободна, - в его голосе слышалась сдерживаемая ярость. - Но мне нужны объяснения. Она посмотрела на него, губы ее дрожали. - Твоя преданность кузине восхитительна, Дилан. Но я не знала, до какой черты ты способен дойти. Теперь я знаю, что ты решил соблазнить меня, чтобы отбить у Джереми и спасти ее семью. - О чем ты говоришь? - Она увидела, как побледнело его лицо. - Ты что, отрицаешь, что взял на себя роль приманки? Все эти ужины.., моя работа.., день рождения? - Она бросала эти слова ему в лицо, как обвинитель. И только злость позволяла ей сдерживать слезы, которые уже подступали к глазам. И жгли, как кислота. Чтобы убедил ее: Джереми - лжец. И тут она увидела: у Дилана было.., виноватое лицо. - Ты сказал, что никогда не лгал Марии, так окажи и мне такую же честь. Он глубоко вздохнул. - Я ничего не отрицаю, но позволь мне объяснить... - Теперь объяснения уже ни к чему. Это все, что я хотела знать. - Она подошла к балкону. - Хотя я не понимаю, почему ты не отказался от своего плана, когда стало ясно, что я порвала с Джереми. Тебе что, захотелось занести в свой длинный список еще одну победу? Или, может быть, это была награда? Ведь я вела себя как пай-девочка - не делала Марии пакостей. Так в чем дело? - Я думал, это любовь, - произнес он едва слышно. - Любовь? - недоверчиво откликнулась Оливия. - Да тебе неведомо, что это значит. Я слышала о твоих списках. Так вот, теперь у меня есть собственный список. Людей, у которых есть совесть, честь и доброта. И будь уверен, тебя там нет! Она открыла балкон и вышла на залитую солнечным светом улицу, даже не оглянувшись. Прочь из его дома и из его жизни. Теперь у нее снова будет своя жизнь. И бездна одиночества и отчаяния. Оливия отключила компьютер и откинулась на спинку кресла с глубоким вздохом. Вот и еще одна неделя позади. И снова предстоят выходные. Работа оказалась для нее спасением. Последней соломинкой, за которую она ухватилась. Сейчас она замещала больную секретаршу в коммерческом отделе "Грейс Инн". Работы было много, и времени на размышления не |
|
|