"Кэтрин Крилл. Дикая роза Техаса " - читать интересную книгу автора

- Кузине Марте прекрасно известно, что у меня нет знакомых в
Шотландии! - заметила Кейли Роз, презрительно дернув головой. Непокорные
локоны взметнулись черной волной и рассыпались по полуобнаженным плечам. На
щеках появились два багряных пятна - свидетельство крайней степени гнева. -
Она сразу сообразит, что ваше письмо - фальшивка.
- О, может, такая мысль и мелькнет у нее. Но сообщение звучит
совершенно достоверно, ведь речь идет о давних знакомых вашего дедушки. А
поскольку бедная женщина прикована простудой к постели, она вряд ли станет
предпринимать дополнительные усилия по выяснению вашего местонахождения.
Наоборот, миссис Марта будет только рада, что на время ее болезни вы нашли,
чем себя занять.
Ян был уже всего в нескольких дюймах от нее, возвышаясь над ней, как в
первый раз. От этого она чувствовала себя маленькой и беззащитной. И Кейли
Роз это совсем не нравилось. Ее чувства начинали выходить из-под контроля.
До сих пор при встречах с мужчинами она всегда была на высоте положения в
переносном и прямом смысле слова. Но этот рыжеволосый шотландский негодяй с
дьявольским блеском в глазах не был похож ни на одного из тех, кого она
знала.
- Вам не причинят здесь никакого вреда, - еще раз заверил Мак-Грегор.
Они смотрели друг на друга в упор. Никто из них не хотел уступить и не
отводил глаза первым.
- Вопреки тому, что вы думаете, - продолжил он, - я не такой уж дикарь.
До сих пор у меня не было необходимости запирать прекрасных молодых женщин в
башне, но...
- Но для меня вы решили сделать исключение, - подытожила она с кислой
гримасой. Правая рука так и чесалась от желания залепить пощечину. Но
девушка сдерживала себя, выжидая подходящий момент для настоящего
нападения. - Если в вас есть хоть капля порядочности, Ян Мак-Грегор, вы
должны немедленно позволить мне уехать! - произнесла она, отступая к двери
еще на шажок.
- Неужели должен, девонька? - тихо пробормотал Ян, убирая с ее лба
выбившийся из прически черный локон. Жест был нежным, даже страстным. От его
прикосновения у нее внутри вдруг что-то оборвалось. - У нас есть старая
поговорка... - Он говорил теперь тихим, чуть вибрирующим голосом, почти
шепотом: - "Самый сладкий мед тот, что собран в самом колючем кустарнике".
Кто знает, может, риск, на который я иду, того стоит, Кейли Роз Бучанен.
Теплая волна неожиданно прокатилась по телу девушки. Дыхание сбилось.
Из груди вырвался тихий хрипловатый стон. Такая реакция на этого мужчину ее
пугала. Кейли Роз решила действовать. Она подняла руку, сжимающую тайное
оружие, и резко опустила кочергу, целясь в голову похитителя. От весьма
болезненного, возможно, опасного для жизни удара Яна спасла лишь отменная
реакция. Он мгновенно отклонился, и железная кочерга лишь чуть царапнула его
по плечу. Выплюнув ругательство, он поймал кочергу и вырвал ее из руки Кейли
Роз.
Не дожидаясь его следующего движения, Кейли Роз развернулась, резким
толчком раскрыла дверь и опрометью бросилась вон из комнаты. Длинная юбка
путалась в ногах. Но она, не останавливаясь, приподняла подол пальцами и
продолжила свой неистовый бег к желанной свободе по крутым ступенькам.
Ян настиг ее, когда до конца извилистой лестницы оставалось всего
несколько футов. Поймав запястья девушки, он притянул ее к своей теплой