"Агата Кристи. Испытание невиновностью (Мисс Марпл)" - читать интересную книгу автора

странную новость.
Эстер, прикрыв трубку рукой, посмотрела на отца:
- Наверное, не стоит ему говорить?
- Ну отчего же? - медленно сказал Лео. - Тут нет никакой тайны.
Только я попросил бы Доналда пока больше никого в это не посвящать. Ты же
понимаешь, поползут слухи, наговорят Бог знает чего.
- Да, понимаю. - Она снова заговорила в трубку:
- Вообще-то это хорошая новость, Доналд, но.., но мы так потрясены.
Не хотелось бы говорить по телефону... Нет-нет, не приходите...
Пожалуйста, не надо. Не сегодня. Может быть, завтра. Речь идет о Жако.
Да.., да, о моем брате... Выяснилось, что он не виновен в убийстве...
Пожалуйста, Доналд, пока никому ничего не говорите, завтра я вам все
расскажу... Нет, Доналд, нет... Сегодня я не в состоянии ни с кем
видеться, даже с вами... Пожалуйста. И не надо ничего говорить, - Она
положила трубку.
Гвенда подошла к телефону и попросила соединить ее с Драймутом.
- Эстер, почему ты не пошла с Доналдом на лекцию? - ласково спросил
Лео. - Отвлеклась бы немного.
- Не хочется, папа. Да я просто не в состоянии.
- Ты так говорила... Ему, наверное, показалось, что это для нас
дурная новость. Понимаешь, Эстер, на самом деле все не так. Да, мы
испытали потрясение, но мы рады.., счастливы... Разве может быть иначе?
- Значит, так и будем всем говорить, да?
- Дитя мое... - предостерегающе начал Лео.
- Но ведь это не правда! На самом деле новость просто ужасная.
- Микки на проводе, - сказала Гвенда. Лео подошел, взял у нее из рук
трубку и повторил сыну все, что говорил дочери. Микки отнесся к сообщению
совсем не так, как Мэри. Не возражал, не удивлялся, не сомневался. Принял
все как само собой разумеющееся.
- Ну и ну, - сказал он. - Значит, объявился свидетель! Не поздновато
ли? Сколько времени прошло! Ну и ну, чертовски не повезло Жако в ту
ночь... Да, согласен, нам надо собраться как можно скорее и заполучить
Маршалла. - И вдруг он прыснул, как, бывало, в детстве. Лео хорошо помнил
этот его смешок. Микки, тогда совсем еще маленький мальчик, играл, бывало,
в саду под окном, - Значит, будем теперь гадать, кто из нас это сделал.
То-то забавная игра получится!
Лео со стуком положил трубку и отошел от телефона.
- Что он говорит? - спросила Гвенда. Он передал ей слова Микки.
- По-моему, глупая шутка, - сказала она. Лео бросил на нее быстрый
взгляд.
- Хорошо, если так, - тихо проговорил он.

***

Мэри Даррант подошла к вазе с хризантемами, аккуратно подобрала
опавшие лепестки и бросила их в мусорную корзину. Мэри была высокая
двадцатисемилетняя женщина с безмятежным лицом. Хотя морщин у нее еще не
появилось, выглядела она старше своих лет, видимо, оттого, что в ее облике
угадывались присущие ей степенность и серьезность. Она была безусловно
красива, но напрочь лишена обаяния. Правильные черты лица, гладкая кожа,