"Агата Кристи. Укрощение Цербера (Эркюль Пуаро) " - читать интересную книгу автора

- И кто же?
- Я, mon ami, - мягко произнес Пуаро.
Он едва успел повесить трубку, из которой доносилось невнятное
рычанье Джеппа, как в прихожей раздался звонок. Пуаро отворил парадную
дверь, и в нее вплыла графиня Росакова.
- Не были бы мы, увы, такими развалинами, - воскликнула она, - этот
ранний визит считался бы крайне неприличным! Что ж, я пришла, как было
сказано в вашей записке. За мной, кажется, шел полицейский, но он может
подождать на улице. Так в чем же дело, друг мой?
Пуаро галантно помог ей снять меха.
- Зачем вы сунули изумруды в карман профессору Лискерду? -
осведомился он. - Се n'est pas gentil ce que vous avez fait "То, что вы
сделали, не очень-то красиво (фр.)".
Графиня сделала большие глаза.
- Но я же хотела сунуть их в ваш карман!
- Ах, мне?
- Ну да. Я кинулась к столику, где вы обычно сидели, но свет не горел
и я случайно сунула их в карман профессору.
- И с чего же вам пришла в голову мысль сунуть мне в карман краденые
изумруды?
- Мне показалось - у меня ведь не было времени на раздумье, - что это
наилучший выход.
- Вера, вы просто impayable "Невероятны, уморительны (фр.)"!
- Друг мой, посудите сами! Появляется полиция, свет по договоренности
с нашими покровителями, которые не могут себе позволить попасть в неловкое
положение, гаснет - и чья-то рука тащит со стола мою сумочку.
Я успеваю ее схватить, но сквозь бархат чувствую внутри что-то
твердое. Сую руку внутрь, определяю на ощупь, что это драгоценности, и
сразу понимаю, кто их туда подложил!
- Вот как?
- Разумеется! Этот salaud "Негодяй (фр.).", этот альфонс, это
чудовище, эта двуличная, коварная змея, эта скотина Пол Вареско!
- Ваш компаньон?
- Да. "Преисподняя" принадлежит ему, и деньги в дело вкладывает он.
До сих пор я его не выдавала - уж я-то умею быть верной! Но теперь, когда
он меня хотел так подставить, поссорить с полицией, я молчать не буду! Я
его выдам с потрохами!
- Успокойтесь, - сказал Пуаро, - и пройдите в соседнюю комнату.
Когда он открыл дверь, создалось полное впечатление, что маленькая
комнатка до отказа заполнена псом. Цербер казался огромным даже в
просторных интерьерах "Преисподней", а уж в маленькой столовой служебной
квартиры Пуаро и подавно. Тем не менее рядом с ним уместился и давешний
дурнопахнущий человечек.
- Пришли, как договаривались, командир, - сиплым голосом доложил
человечек.
- Doudou "Душечка! (фр.)"! - завопила графиня. - Ангел мой!
Цербер забил хвостом по полу, но не тронулся с места.
- Позвольте вам представить мистера Уильяма Хиггза, - прокричал Пуаро
под громовые удары Церберова хвоста. - Мастер своего дела. Во время
сегодняшней tohubohu "Сумятицы (фр.).", - продолжал он, - мистер Хиггз