"Агата Кристи. Укрощение Цербера (Эркюль Пуаро) " - читать интересную книгу автора

огромный, с острыми углами, чемодан!
И тут он услышал свое имя и, вздрогнув, поднял глаза. На
противоположном, опускающемся эскалаторе он увидел роскошную женщину с
пышными, обольстительными формами и густыми, крашенными хной, рыжими
волосами, к которым была пришпилена маленькая соломенная шляпка,
украшенная ворохом перьев самой разнообразной раскраски. С плеч ее
струились экзотического вида меха. Не может быть! Это была она!
Алый рот широко улыбался, глубокий грудной голос был слышен всей
подземке. На объем легких дама явно не жаловалась.
- Это он! - кричала дама. - Ну конечно, он! Mon cher Hercule Poirot
"Мой дорогой Эркюль Пуаро (фр.)."! Мы непременно должны встретиться! Вы
слышите!
Но даже сама судьба менее неотвратима, чем два эскалатора, движущиеся
в противоположном направлении.
Они беспощадно несли Пуаро вверх, а графиню Веру Росакову вниз.
Перегнувшись через поручень, Пуаро в отчаянии воскликнул:
- Сhere Madame "Милостивая государыня (фр.).", где я могу вас найти?
Откуда-то из глубины до него слабо долетел ответ. Несмотря на всю его
неожиданность, в тот момент он показался до странности уместным;
- В преисподней...
Пуаро растерянно заморгал и, пошатнувшись, едва удержался на ногах.
Увлекшись, он не заметил, как доехал до конца и забыл вовремя шагнуть с
движущейся ленты. Толпа вокруг него рассеялась. Сбоку не менее густая
толпа атаковала идущий вниз эскалатор. Поехать с ними?
Может быть, графиня имела в виду именно это? Да уж, недра земли в час
пик иначе как адом не назовешь. Если графиня и в самом деле подразумевала
эту преисподнюю, он не мог с нею не согласиться...
Пуаро втиснулся в толпу и отправился обратно вниз. У подножия
эскалатора графини не было. Оставалось только искать на платформах.
Какую же линию осчастливила своим присутствием графиня, Бейкерлоо или
Пикадилли? Пуаро заглянул на обе платформы, где его поочередно
захлестывали толпы сходящих с поезда и садящихся на него, но нигде не
заметил роскошной фигуры русской графини Веры Росаковой.
Усталый, помятый и донельзя огорченный, Пуаро вновь поднялся наверх и
влился в водоворот Пикадилли-Серкус.
Впрочем, оказавшись дома, он испытывал лишь приятное волнение.
К несчастью, маленьким мужчинам нравятся яркие крупные женщины. Пуаро
так и не смог избавиться от роковых чар графини, хотя в последний раз они
виделись лет двадцать назад. Пусть ее макияж теперь очень напоминал закат
на картине пейзажиста и надежно скрывал ее собственные черты, для Пуаро,
при всем его строгом педантизме, она по-прежнему оставалась ослепительной
красавицей. Мелкий буржуа был по-прежнему без ума от аристократки.
Воспоминания о том, как ловко она похитила драгоценности, всколыхнули
былой восторг. Пуаро вспомнилась великолепная самоуверенность, с которой
она в ответ на прямое обвинение созналась в краже. Что за женщина! Одна на
тысячу, нет, на миллион! А он встретил ее - и потерял!
"В преисподней..." Нет, слух его не подвел. Именно это она и сказала.
Но что же она имела в виду? Лондонскую подземку? Или в самом деле
преисподнюю? Но даже если место в аду для не слишком добродетельной
графини было скорее всего обеспечено, ее деликатность не позволила бы ей