"Агата Кристи. Укрощение Цербера (Эркюль Пуаро) " - читать интересную книгу автора

Агата КРИСТИ


УКРОЩЕНИЕ ЦЕРБЕРА


ONLINE БИБЛИОТЕКА

http://www.bestlibrary.ru


1

Покачиваясь из стороны в сторону в вагоне метро и валясь то на
одного, то на другого пассажира, Эркюль Пуаро с горечью думал о том, как
перенаселен мир, во всяком случае, в этот час (половина седьмого вечера) и
в этом месте. Жара, шум, давка, постоянное прикосновение потных рук, плеч,
тел! Пуаро был буквально стиснут попутчиками, общения с которыми он отнюдь
не жаждал. Человечество, взятое вот так, en masse "В целом (фр.).",
представлялось ему малоприятным. Как редко встречалось здесь искрящееся
умом лицо или une femme bien mise "Со вкусом одетая женщина (фр.)."! Ну
откуда у женщин эта страсть к вязанию в самых неподходящих обстоятельствах?
Вяжущая женщина выглядит далеко не лучшим образом - полная
сосредоточенность, остекленевшие глаза, ни на секунду не замирающие
пальцы... Чтобы вязать в переполненном вагоне метро, нужна ловкость дикой
кошки и сила воли Наполеона, и тем не менее им это удается! Стоит им
присесть, как тут же откуда-то извлекается нечто бесформенное
отвратительного бледно-розового оттенка и раздается щелканье спиц!
Ни изящной непринужденности, горько думал Пуаро, ни женской грации.
Сплошная суета и спешка - таков современный мир. До чего же похожи друг на
друга были теперешние девицы, до чего не хватало им шарма, по-настоящему
обольстительной женственности! Он искал в женщине индивидуальность.
Всякому мужчине приятно видеть une femme du monde "Светскую даму (фр.).",
шикарную, привлекательную, spirituelle "Одухотворенную (фр.).", с пышными
формами, вычурно и экстравагантно одетую! Да, в его время такие женщины
встречались, но теперь...
Станция. Поезд остановился. Пассажиры ринулись к дверям, едва не
насадив Пуаро на кончики спиц; встречная волна еще сильнее вдавила его,
как сардину в банке, в толпу пассажиров. Поезд рывком двинулся с места.
Пуаро, отброшенный на коренастую женщину с кучей свертков, пробормотал
"Простите" и отлетел к высокому угловатому мужчине, чей атташе-кейс больно
ударил его по пояснице. Чувствуя, как мокнут и обвисают его усы, Пуаро
вновь пролепетал извинения. Quel enfer "Сущий ад! (фр.)"! По счастью, на
следующей остановке ему надо было выходить.
Увы, того же хотели еще примерно сто пятьдесят пассажиров, поскольку
этой станцией была "Пикадилли-Серкус"6. Все они выплеснулись на перрон как
приливная волна, и вскоре Пуаро вновь оказало" зажат, но уже на
эскалаторе, несущем его на поверхность земли.
Наверх из преисподней, подумал Пуаро, Его в этот момент мучила
поистине адская боль - стоявший сзади человек притиснул к его ногам свой