"Ten little Afro-Americans (обложка книги) " - читать интересную книгу автораКазалось, упоминание о хозяевах подействовало на них парализующе.
Дейвис сделал знак рукой - от стены отделился человек и подошел к ним. Качающаяся походка выдавала моряка. Обветренное лицо, уклончивый взгляд темных глаз. - Вы готовы, леди и джентльмены? - спросил он. - Лодка вас ждет. Еще два господина прибудут на своих машинах, но мистер Оним распорядился их не ждать: неизвестно, когда они приедут. Группа пошла вслед за моряком по короткому каменному молу, у которого была пришвартована моторная лодка. - Какая маленькая! - сказала Эмили Брент. - Отличная лодка, мэм, лодка что надо, - возразил моряк. - Вы и гла- зом не успеете моргнуть, как она вас доставит хоть в Плимут. - Нас слишком много, - резко оборвал его судья Уоргрейв. - Она и вдвое больше возьмет, сэр. - Значит, все в порядке, - вмешался Филипп Ломбард. - Погода отлич- ная, море спокойное. Мисс Брент, не без некоторого колебания, разрешила усадить себя в лодку. Остальные последовали за ней. Все они пока держались отчужденно. Похоже было, что они недоумевают, почему хозяева пригласили такую разно- шерстную публику. Они собирались отчалить, но тут моряк - он уже держал в руках концы - замер. По дороге, спускающейся с крутого холма, в деревню въезжал авто- мобиль. Удивительно мощный и красивый, он казался каким-то нездешним ви- дением. За рулем сидел молодой человек, волосы его развевал ветер. В отблесках заходящего солнца он мог сойти за молодого Бога из Северных эхом мощному реву гудка. Антони Марстон показался им тогда не простым смертным, а чуть ли не небожителем. Эта впечатляющая сцена врезалась в память всем. Фред Нарракотт, сидя у мотора, думал, что компания подобралась до- вольно чудная. Он совсем иначе представлял себе гостей мистера Онима. Куда шикарнее. Разодетые дамочки, мужчины в яхтсменских костюмах - сло- вом, важные шишки. "Вот у мистера Элмера Робсона были гости так гости. - Фред Нарракотт ухмыльнулся. - Да уж те веселились - аж чертям тошно, а как пили! Мистер Оним, видно, совсем другой. Странно, - думал Фред, - что я в глаза не видел ни мистера Онима, ни его хозяйку. Он ведь ни разу сюда не приехал, так и не побывал здесь. Всем распоряжается и за все платит мис- тер Моррис. Указания он дает точные, деньги платит сразу, а только все равно не дело это. В газетах писали, что с мистером Онимом связана ка- кая-то тайна. Видно, и впрямь так, - думал Фред Нарракотт. А может, остров действительно купила мисс Габриелла Терл. - Но, оки- нув взглядом пассажиров, он тут же отмел это предположение. Ну что они за компания для кинозвезды? - Он пригляделся к своим спутникам. - Старая дева, кислая, как уксус, он таких много повидал. И злющая, это бросается в глаза. Старик - настоящая военная косточка с виду. Хорошенькая молодая барышня, но ничего особенного - никакого тебе голливудского шику-блеску. А веселый простоватый джентльмен - вовсе никакой и не джентльмен, а так - торговец на покое, - думал Фред Нарракотт. - Зато в другом джентльмене, поджаром, с быстрым взглядом, и впрямь есть что-то необыч- |
|
|