"Милли Крисуэлл. Беда с этой Мэри " - читать интересную книгу авторапослушать Паваротти. Ты любишь оперу?
- Мама любит. У нее целая куча старых пластинок на семьдесят восемь оборотов - Энрико Карузо и Марио Ланца. - Правда? Как же она их слушает? Я хочу сказать - разве можно купить подходящие иглы, не говоря уже о проигрывателе? - У нее есть старая викторола, - сказал он, откусывая кусочек от своего яичного пирожного. - Она все еще хорошо работает. Мама никогда ничего не выбрасывает. София говорила, что квартира Нины Сантини похожа на музей - столько там всякого старья, но, возможно, она преувеличивала. Ее мать любила выдать желаемое за действительное. Мэри долгие годы верила - потому что София преподносила это как аксиому, - что если она будет ходить босиком или выйдет из дома с мокрыми волосами, то непременно простудится. И хотя всем известно, что простуда и грипп вызываются вирусами, Мэри, черт возьми, немедленно заболевала, если нарушала эти предписания. - Тебе нравится жить с матерью? - спросила она и тотчас же удивилась своему вопросу, потому что ни одному человеку в здравом уме не могло бы это понравиться. Мэри жила с родителями только потому, что это было легче, чем становиться взрослой и справляться со сложностями реального мира. Лу пожал плечами, будто этот вопрос не имел значения. - Мама хорошо готовит. Я ей нужен. А после ее смерти я унаследую мясную лавку и квартиру. Так что у меня нет причин жаловаться. Его ответ удивил Мэри, и она не смогла этого скрыть. - Но ведь это должно мешать твоей личной жизни, развлечениям. Он улыбнулся, и она заметила, что Лу красив, как Алек Болдуин, точнее - Бессинджер и ужасно растолстел. Однако, когда до Лу дошел смысл ее вопроса, он посмотрел на нее так, будто Мэри нарушила несуществующую одиннадцатую заповедь: "Не блуди в доме матери своей". - Для таких вещей есть отели. Я никогда не привел бы женщину домой. - Лицо Лу приняло негодующее выражение. - Это было бы неправильным. Это означало бы, что я не проявляю того уважения, какое сын должен питать к матери. Понимаешь? - Не говоря уже о том, что у вас стало бы слишком людно, - добавила Мэри с улыбкой. Эта ее попытка быть раскованной и свободной в речах оказалась неудачной. Ее реплика упала как мертвая рыба весом в двести фунтов. Мэри приложила отчаянные усилия, чтобы спасти положение: - Ну, я просто... Перегнувшись через стол и поражая ее внезапно вспыхнувшим в его глазах алчным огнем, Лу положил свою огромную лапищу величиной с боксерскую перчатку поверх ее маленькой руки, и ей так и не удалось сказать, как она собиралась, что она вот-вот лопнет - так наелась. И Мэри подумала, что начиная с завтрашнего дня будет покупать свободные брюки с широким эластичным поясом. - Пойдем к тебе, - сказал Лу и сжал руку Мэри так сильно, что от этого пожатия поежился бы и Майк Тайсон. - Позаботься обо всем. - Обо всем? "У Лу большая-пребольшая итальянская сосиска, которую он хотел бы |
|
|